Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Azhagi (Tamil: அழகி) is a freeware transliteration tool, which enables its users to type in a number of regional Indian languages, including Tamil, Hindi, and others, using an English keyboard. In 2002, The Hindu dubbed Azhagi as a tool that "stand[s] out" among various similar software "emerg[ing] nearly every other day". [1]
Installation (or setup) of a computer program (including device drivers and plugins), is the act of making the program ready for execution. Installation refers to the particular configuration of software or hardware with a view to making it usable with the computer. A soft or digital copy of the piece of software (program) is needed to install it.
Indic Computing means "computing in Indic", i.e., Indian Scripts and Languages.It involves developing software in Indic Scripts/languages, Input methods, Localization of computer applications, web development, Database Management, Spell checkers, Speech to Text and Text to Speech applications and OCR in Indian languages.
Sarasavi, also developed by the University of Colombo is a new version of WadanTharuwa, the first Trilingual software of its kind. Thibus for Windows developed by Science Land (Pvt) Ltd. The most successful commercial software. Also includes the first Sinhala/English/Tamil dictionary and word by word translation technology.
Ezhil, in Tamil language script (Tamil: எழில், romanized: Eḻil, lit. 'beauty', Tamil pronunciation:), is a compact, open source, interpreted, programming language, originally designed to enable native-Tamil speaking students, K-12 age-group to learn computer programming, and enable learning numeracy and computing, outside of linguistic expertise in predominately English language ...
A patch is data that is intended to be used to modify an existing software resource such as a program or a file, often to fix bugs and security vulnerabilities. [1] [2] A patch may be created to improve functionality, usability, or performance. A patch is typically provided by a vendor for updating the software that they provide.
Google's service for Indic languages was previously available as an online text editor, named Google Indic Transliteration. Other language transliteration capabilities were added (beyond just Indic languages) and it was renamed simply Google transliteration.
Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region.It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, cultures or groups) to account for differences in distinct markets, a process known as internationalisation and localisation.