Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Black Country dialect is spoken by many people in the Black Country, a region covering most of the four Metropolitan Boroughs of Dudley, Sandwell, Walsall and Wolverhampton. [1] The traditional dialect preserves many archaic traits of Early Modern English and even Middle English [ 2 ] and may be unintelligible for outsiders.
The first studies on the African American English (AAE) took place in cities such as New York, Los Angeles, and Chicago, to name a few. [120] These studies concluded that the African American Language (AAL) was homogeneous, which means that AAE was spoken the same way everywhere around the country. [120]
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
African-American English (AAE) is the umbrella term [1] for English dialects spoken predominantly by Black people in the United States and many in Canada; [2] most commonly, it refers to a dialect continuum ranging from African-American Vernacular English to more standard American English. [3]
*When spoken before /dud/, /rut/ is changed to /rud/ A different set of syllables for the language game had appeared in The New York Times Magazine several decades earlier, and the author noted the similarities between the "Tutahash" and the "Double Dutch" language game, which he claimed to be the third most widely spoken language game in the United States when he was writing in 1944, but he ...
Reverso has been active since 1998, with the aim of providing online translation and linguistic tools to corporate and mass markets. [3] [4] In 2013 it released Reverso Context, a bilingual dictionary tool based on big data and machine learning algorithms. [5] In 2016 Reverso acquired Fleex, a service for learning English via subtitled movies.
SATI's purpose is to promote the interests of the translation profession in South Africa, chiefly through: undertaking, promoting and/or publishing research; publishing a journal and various language and translation guides; enforcing a code of ethics for translators; co-operating with other organisations and institutions to promote the profession
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.