Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Through folk etymology, the name also became associated with Latin grex (stem greg–) meaning "flock" or "herd". This association with a shepherd who diligently guides his flock contributed to the name's popularity among monks and popes. Sixteen popes and two antipopes have used the name Gregorius, starting with Pope Gregory I (Gregory
This table is a list of names in the Bible in their native languages. This table is only in its beginning stages. There are thousands of names in the Bible. It will take the work of many Wikipedia users to make this table complete.
These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
The Palmarian Bible is a Catholic Bible and primary religious text of the Palmarian Catholic Church, first published by the Holy See at El Palmar de Troya in 2001 under the title The Sacred History or Holy Palmarian Bible According to the Infallible Magisterium of the Church (Spanish: Historia Sagrada o Santa Biblia Palmariana según el Magisterio Infalible de la Iglesia), believed by ...
Tagalog Unbound Bible, a public domain translation of John and James. Ang Bible: Pinoy Version, 2018, a dynamic ecumenical New Testament translation written in contemporary Filipino language or Taglish published by the Philippine Bible Society. It caters for millennial Filipino youths and it is the first Filipino bible printed in journalling ...
The Reina–Valera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina. This translation was known as the "Biblia del Oso" (in English: Bear Bible ) [ 1 ] because the illustration on the title page showed a bear trying to reach a ...
Gregory Martin (c. 1542 [1] – 28 October 1582) was an English Catholic priest, a noted scholar of his time, academic and Doctor of Divinity, and served as the chief translator of the Rheims and Douai Version of the Bible, the first full, official Catholic English Bible translation, translated from the Latin Vulgate.
Gregory published canonical provisions concerning marriages (matchmaking, dowry), the education of monks and dogmatic differences with the Catholic Church and the Protestants, he forbid burial inside churches and he condemned the translation of the Bible in a simpler form of the Greek language.