Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shukriya or Shukria (Arabic: شكريّة) is an Arabic name for females meaning 'thankful'. It is the feminine active participle of the Arabic verb, شَكَرَ, meaning 'to be thankful'. It is the feminine active participle of the Arabic verb, شَكَرَ, meaning 'to be thankful'.
Shukriya (English Thank you, Hindi शुक्रिया) is an Indian reality television program, the first original program, broadcast by Zindagi channel. [2] [3] Frames Production produced the show. [4] [5] The show revolves around the channel’s philosophy of connecting hearts (originally Jodey Dilon Ko). [6]
Shukriya: Till Death Do Us Apart (transl. Thank you) [1] is a 2004 Indian Hindi-language romance film directed by Anupam Sinha, starring Anupam Kher, Aftab Shivdasani, Shriya Saran and Indraneil Sengupta. The movie is an adaptation of the Hollywood film Meet Joe Black (1998).
Jazāk Allāh (Arabic: جَزَاكَ ٱللَّٰهُ, jazāka -llāh) or Jazāk Allāhu Khayran (جَزَاكَ ٱللَّٰهُ خَيْرًا, jazāka -llāhu khayran) is a term used as an Arabic expression of gratitude, meaning "May God reward you [with] goodness."
The first translation of the Kural text into Hindi was probably made by Khenand Rakat, who published the translated work in 1924. [1] [2] Khan Chand Rahit published a translation in 1926. [3] In 1958, the University of Madras published a translation by Sankar Raju Naidu under the title "Tamil Ved."
There are many online services available that transliterate text written in Roman to Devanagari accurately, using Hindi dictionaries for reference, such as Google transliteration or Microsoft Indic Language Input Tool. This solution is similar to input method editors, which are traditionally used to input text in languages that use complex ...
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
1683 Polish version of the Cossack letter to the sultan, found in 2019 [11] [12]. U.S.-based Slavic and Eastern European historian Daniel C. Waugh (1978) observed: . The correspondence of the sultan with the Chyhyryn Cossacks had undergone a textual transformation sometime in the eighteenth century whereby the Chyhyryntsy became the Zaporozhians and the controlled satire of the reply was ...