Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Fukuda Chiyo-ni (福田 千代尼, 1703 - 2 October 1775) or Kaga no Chiyo (加賀 千代女) was a Japanese poet of the Edo period and a Buddhist nun. [1] She is widely regarded as one of the greatest poets of haiku (then called hokku). Some of Chiyo's most notable works include "The Morning Glory", "Putting up my hair", and "Again the women".
In 1992 Nobel laureate Czesław Miłosz published the volume Haiku in which he translated from English to Polish haiku of Japanese masters and American and Canadian contemporary haiku authors. The former president of the European Council, Herman Van Rompuy, is a haiku writer and known as "Haiku Herman". [43] He published a book of haiku in ...
Two of the more famous science fiction authors who have also written science fiction haiku are Joe Haldeman and Thomas M. Disch. The author Paul O. Williams, who has written a series of science fiction books as well as books of regular haiku and senryū, has combined both interests with some published science fiction haiku.
A haiku in English is an English-language poem written in a form or style inspired by Japanese haiku.Like their Japanese counterpart, haiku in English are typically short poems and often reference the seasons, but the degree to which haiku in English implement specific elements of Japanese haiku, such as the arranging of 17 phonetic units (either syllables or the Japanese on) in a 5–7–5 ...
GCSE Bitesize was launched in January 1998, covering seven subjects. For each subject, a one- or two-hour long TV programme would be broadcast overnight in the BBC Learning Zone block, and supporting material was available in books and on the BBC website. At the time, only around 9% of UK households had access to the internet at home.
In 1949, with the publication in Japan of the first volume of Haiku, Blyth's four-volume work, haiku was introduced to the post-war Western world. His Haiku series (1949–52) was dealing mostly with pre-modern haiku, though included Masaoka Shiki; later followed his two-volume History of Haiku (1963–64).
Higginson's experience in Japan led him to conclude "the 17 sound structure of Japanese haiku did not translate into 17 syllables in English" and in his translations therefrom stressed more upon "the order of images, the grammar between them (or lack thereof) and the psychological effect of the poems". [4]
Cobb D, Lucas M (Edis.) (1998) The Iron Book of British Haiku Iron Press, Manchester ISBN 0-906228-67-0; Lucas M (2007) Stepping Stones: A Way Into haiku British Haiku Society, ISBN 978-0952239796; Hugh G (Ed.) (2015) A Silver Tapestry: The Best of 25 Years of Critical Writing from the British Haiku Society British Haiku Society, ISBN 978 ...