Search results
Results from the WOW.Com Content Network
HTML and XML provide ways to reference Unicode characters when the characters themselves either cannot or should not be used. A numeric character reference refers to a character by its Universal Character Set/Unicode code point, and a character entity reference refers to a character by a predefined name.
When a musical key or key signature is referred to in a language other than English, that language may use the usual notation used in English (namely the letters A to G, along with translations of the words sharp, flat, major and minor in that language): languages which use the English system include Irish, Welsh, Hindi, Japanese (based on katakana in iroha order), Korean (based on hangul in ...
These combinations are intended to be mnemonic and designed to be easy to remember: the circumflex accent (e.g. â) is similar to the free-standing circumflex (caret) (^), printed above the 6 key; the diaeresis/umlaut (e.g. ö) is visually similar to the double-quote (") above 2 on the UK keyboard; the tilde (~) is printed on the same key as the #.
Letters with umlaut on a German computer keyboard. Character encoding generally treats the umlaut and the diaeresis as the same diacritic mark. Unicode refers to both as diaereses without making any distinction, although the term itself has a more precise literary meaning.
Dictionary.com lists keysmash as both a noun ("I typed a keysmash") and a verb ("I keysmashed a response"), dating the term to sometime between 1995 and 2000. [1]The first commonly used variation of "keysmashing" appeared and possibly first majorly originated from the Turkish internet sphere, where the so-called "random laugh", or "random" (as said in Turkish) has been in use since at least ...
I-mutation (also known as umlaut, front mutation, i-umlaut, i/j-mutation or i/j-umlaut) is a type of sound change in which a back vowel is fronted or a front vowel is raised if the following syllable contains /i/, /iː/ or /j/ (a voiced palatal approximant, sometimes called yod, the sound of English y in yes).
I don't have the background to know how to present it precisely, but it seems odd that the common replacement of Umlaut with a following "E" (e.g., schoen, Haendel) is not mentioned in the article. Especially since this is the way to represent an Umlaut on a keyboard lacking this symbol. Roricka 03:10, 15 August 2007 (UTC)
With the exception of intonation, there are two extended Latin vowels in pinyin. They are ü (U-umlaut) and ê (E-circumflex). Given that the US keyboard layout is the most common keyboard layout in China, any pinyin method implementation would need to be able to facilitate the input of those vowels on US keyboard.