enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English words of Yiddish origin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of...

    This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).

  3. The Joys of Yiddish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Joys_of_Yiddish

    The Joys of Yiddish is a book containing a lexicon of common words and phrases of Yinglish—i.e., words originating in the Yiddish language that had become known to speakers of American English due to the influence of American Ashkenazi Jews. It was originally published in 1968 and written by Leo Rosten. [1] [2]

  4. Jewish English Lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_English_Lexicon

    The Jewish English Lexicon was created by Sarah Bunin Benor, an associate professor of Jewish studies at the Los Angeles division of Hebrew Union College.Benor, a scholar of the varieties of Jewish English spoken in the United States, created the lexicon in 2012 with the support of volunteers who contribute to the growth of the lexicon's database.

  5. Jewish English varieties - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_English_varieties

    Jewish English is a cover term for varieties of the English language spoken by Jews.They may include significant amounts of vocabulary and syntax taken from Yiddish, and both classical and modern Hebrew.

  6. Chutzpah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chutzpah

    Chutzpah (Yiddish: חוצפה - / ˈ x ʊ t s p ə, ˈ h ʊ t-/) [1] [2] is the quality of audacity, for good or for bad.A close English equivalent is sometimes "hubris".The word derives from the Hebrew ḥuṣpāh (חֻצְפָּה), meaning "insolence", "cheek" or "audacity".

  7. Yankee - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yankee

    The Oxford English Dictionary calls this theory "perhaps the most plausible". Alternatively, the Dutch given names Jan (Dutch:) and Kees (Dutch:) have long been common, and the two are sometimes combined into a single name (Jan Kees). Its Anglicized spelling Yankee could, in this way, have been used to mock Dutch colonists.

  8. Talk:Yinglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Yinglish

    The only definition of "Yinglish" in the OED is "a blend of English and Yiddish spoken in the United States; a form of English containing many Yiddishisms"; Merriam-Webster has something similar. According to this definition, a list of Yiddish words used by non-Yiddish-speaking Jews is certainly primary-sense Yinglish.

  9. Yeshivish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yeshivish

    Yeshivish (Yiddish: ישיבֿיש), also known as Yeshiva English, Yeshivisheh Shprach, or Yeshivisheh Reid, is a sociolect of English spoken by Yeshiva students and other Jews with a strong connection to the Orthodox Yeshiva world.