Search results
Results from the WOW.Com Content Network
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
The King James Version (KJV), or Authorized Version is an English translation of the Holy Bible, commissioned for the Church of England at the behest of James I of England. First published in 1611, it has had a profound impact not only on most English translations that have followed it, but also on English literature as a whole.
George Frideric Handel. Jephtha (HWV 70) is an oratorio (1751) by George Frideric Handel with an English language libretto by the Rev. Thomas Morell, based on the story of Jephtha in Judges (Chapter 11) and Jephthes, sive Votum (Jeptha, or the Vow) (1554) by George Buchanan.
Sometimes the quotation is explicit, as in the Second Book of Nephi, which contains 18 quoted chapters of the Book of Isaiah. Other significant connections between the two books include Book of Mormon words and phrases that only appear in their KJV usage, perpetuation of Bible passages considered by some scholars to have been mistranslated in ...
The exlusive use of the King James Version is recorded in a statement made by the Tennessee Association of Baptists in 1817, stating "We believe that any person, either in a public or private capacity who would adhere to, or propagate any alteration of the New Testament contrary to that already translated by order of King James the 1st, that is now in common in use, ought not to be encouraged ...
Like Phillips' version, the Living Bible was a dramatic departure from the King James Version. Despite widespread criticism due to being a paraphrase rather than a translation, the popularity of The Living Bible created a demand for a new approach to translating the Bible into contemporary English called dynamic equivalence , which attempts to ...
[77] Even before the KJV, the Wycliffe version (1380) and the Douay-Rheims version (1582) had renderings that resembled the original (Revised Version) text. The ambiguity of the original reading has motivated some modern interpretations to attempt to identify "they"—e.g., the Good News Bible, the New American Standard, the NIV, and the New ...
However, King James Version (KJV)-only inerrantists often prefer the traditional texts (i.e., Textus Receptus, which is the basis of KJV) used in their churches to modern attempts of reconstruction (i.e., Nestle-Aland Greek Text, which is the basis of modern translations), arguing that the Holy Spirit is just as active in the preservation of ...