Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Expression of admiration, to say that something is outstanding or beyond good. [26] revolú Used to describe chaotic situations. [9] servirse con la cuchara grande to get away with murder or to get away with it soplapote a nobody, or a worker low on the hierarchy, or an enabler [27] tapón traffic jam. In standard Spanish, "a bottle top" or "a ...
When que is used as the object of a preposition, the definite article is added to it, and the resulting form (el que) inflects for number and gender, resulting in the forms el que, la que, los que, las que and the neuter lo que. Unlike in English, the preposition must go right before the relative pronoun "which" or "whom":
"Yo Soy Boricua, Pa' Que Tu Lo sepas!" (English: I am Puerto Rican, so that you know!) is a song composed in 1995 by Joel Bosch or (Bosh) a.k.a. Taino. [1] [2] The song was born out of a moment of frustration and pride, as Taino overheard an engineer insulting Puerto Ricans in English during a recording session. [3]
2005 Si Tú Te Vas (Quién Me Va a Querer) (Tropical #19) 2006 Yo Soy el Malo (Tropical #16) 2006 Si Me Falta Tú (Tropical #19) 2006 Si Me Pusieran a Elegir (Tropical #18) 2007 Las Quiero a las Dos (Dos Mujeres) (Tropical #31) 2007 Antes de Que Te Vayas (Tropical #12) 2007 Tiempos Navideños (Tropical #28) 2008 Digame Señora (Tropical #7)
Spanish: dio (i)lli (el)lo → dio ge lo → diógelo (arch.) → dióselo → se lo dio Portuguese: deu (i)lli (l)o → deu lhe (l)o → deu-lho Thus, modern Spanish makes no distinction between the reflexive pronoun se and the dative personal pronoun se , whereas in Portuguese it would be "deu-so" for the reflexive pronoun and "deu-lho" for ...
The Diablos Rojos, which translates to Red Devils, posted Bauer's announcement on their own Twitter account, with the caption "Bienvenido al infierno," which is the club's standard greeting. That ...
Él me lo dio = "He gave it to me" Ellos te lo dijeron = "They said it to you" Yo te me daré = "I will give myself to you" Vosotros os nos presentasteis = "You [pl.] introduced yourselves to us" Se le perdieron los libros = "The books disappeared on him" (lit. "The books got lost to him")
Se, si, and consigo are used in standard written BP exclusively as reflexive pronouns, e.g. Os manifestantes trouxeram consigo paus e pedras para se defenderem da violência policial ("Protesters brought (wood) sticks and stones with them to protect themselves against police brutality"), or Os políticos discutiam entre si o que fazer diante da ...