Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Jan-Petter Blom and John J. Gumperz coined the linguistic term 'metaphorical code-switching' in the late sixties and early seventies. They wanted to "clarify the social and linguistic factors involved in the communication process ... by showing that speaker's selection among semantically, grammatically, and phonologically permissible alternates occurring in conversation sequences recorded in ...
Code-mixing is a thematically related term, but the usage of the terms code-switching and code-mixing varies. Some scholars use either term to denote the same practice, while others apply code-mixing to denote the formal linguistic properties of language-contact phenomena and code-switching to denote the actual, spoken usages by multilingual ...
Situational code-switching is the tendency in a speech community to use different languages or language varieties in different social situations, or to switch linguistic structures in order to change an established social setting. Some languages are viewed as more suited for a particular social group, setting, or topic more so than others.
Code switching is a well known phenomenon in U.S. workplaces. Usually a burden shouldered by workers of color, the term refers to the practice of changing your language, ...
George Paasewe, a Milwaukee area professor and author, shares the benefits of code-switching, specifically as it relates to people of color. George Paasewe, a Milwaukee area professor and author ...
However, some linguists consider the borrowing of words or morphemes from another language to be different from other types of code-switching.[2][3] There are many ways in which code-switching is employed, such as when a speaker is unable to express themselves adequately in a single language or to signal an attitude towards something.Likewise ...
A third of Black employees who code switch say it has had a positive impact on their current and future career, and 15% are more likely than workers on average to think code switching is necessary ...
Distinctions still exist, albeit subtle, among "Hong Kong English", "borrowing", "code-mixing" and "code-switching". The definition of Hong Kong English is controversial, as to whether it is a type of learner language or a new variety of English. Nevertheless, it belongs to the domain of English. [3] "Borrowing" or "loanwords" refers to words ...