Search results
Results from the WOW.Com Content Network
French uses the capital É, because the use of a capital letter alters the meaning of the word (État: a State, as in a country; état: a state of being). It also cannot be shortened as coup as is often the case in English- because this literally means a "hit" in French, but can be used figuratively to mean many more things.
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The word bouffon comes from a Latin verb: Latin: buffare, to puff (i.e., to fill the cheeks with air); the word "Buffo" was used in the Theatre of ancient Rome by those who appeared on the stage with their cheeks blown up; when they received blows they would make a great noise, causing the audience to laugh. [2]
La Grande Bouffe (Italian: La grande abbuffata, English titles The Grand Bouffe and Blow-Out) is a 1973 French–Italian satirical film directed by Marco Ferreri. [1] [2] It stars Marcello Mastroianni, Ugo Tognazzi, Michel Piccoli, Philippe Noiret and Andréa Ferréol. The film centres on a group of friends who plan to eat themselves to death.
Cour in Quebec is a backyard (jardin in French), whereas in France cour has dropped this meaning and primarily means a courtyard (as well as other meanings like court). However, in some areas of France, such as in the mining regions of northern France, cour still means backyard.
Helvetica can't do everything...it can be really weak in small sizes. Shapes like 'C' and 'S' curl back into themselves, leaving tight "apertures"—the channels of white between a letter's interior and exterior... The lowercase 'e', the most common letter in English and many other languages, takes an especially unobliging form.
Several revivals of the Didot faces have been made, first for hot metal typesetting and then for phototype and digital versions.. Digital use of Didot poses challenges. While it can look very elegant due to the regular, rational design and fine strokes, a known effect on readers is 'dazzle', where the thick verticals draw the reader's attention and cause them to struggle to concentrate on the ...
A French speaker hearing the title spoken ([lə tɔ̃ bo də ma.ʁo]) would be more likely to interpret it as le tombeau de Marot; where tombeau may mean 'tomb' (as per the cover picture), but also tombeau, 'a work of art (literature or music) done in memory and homage to a deceased person' (the title is intended to parallel the title of ...