enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Manda roti - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Manda_roti

    Manda roti (also called rumali roti) is a traditional Indian and Pakistani bread. They can be made with cardamom, ghee, sugar and milk. This roti is extremely thin and limp, and served folded like a handkerchief. Manda roti is usually made with a combination of whole-wheat atta flour and white wheaten maida flour and cooked on the convex side ...

  3. Mandu-guk - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mandu-guk

    According to the 14th century records of Goryeosa (고려사), mandu had already been introduced via Central Asia during the Goryeo era. Mandu was called sanghwa (쌍화) or gyoja (교자) until the mid-Joseon Dynasty and became a local specialty of the Pyongan and Hamgyong regions, as both wheat and buckwheat — the main ingredients for flour — were mainly cultivated in the north.

  4. Line breaking rules in East Asian languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Line_breaking_rules_in...

    The line breaking rules in East Asian languages specify how to wrap East Asian Language text such as Chinese, Japanese, and Korean.Certain characters in those languages should not come at the end of a line, certain characters should not come at the start of a line, and some characters should never be split up across two lines.

  5. Comparison of Japanese and Korean - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Japanese_and...

    Korean and Japanese both have an agglutinative morphology in which verbs may function as prefixes [15] and a subject–object–verb (SOV) typology. [16] [17] [18] They are both topic-prominent, null-subject languages. Both languages extensively utilize turning nouns into verbs via the "to do" helper verbs (Japanese suru する; Korean hada ...

  6. Ruby character - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ruby_character

    Ruby characters or rubi characters (Japanese: ルビ; rōmaji: rubi; Korean: 루비; romaja: rubi) are small, annotative glosses that are usually placed above or to the right of logographic characters of languages in the East Asian cultural sphere, such as Chinese hanzi, Japanese kanji, and Korean hanja, to show the logographs' pronunciation; these were formerly also used for Vietnamese chữ ...

  7. Touch Dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Touch_Dictionary

    A screenshot of the dictionary interface; this is the Japanese-to-Korean dictionary. The dictionary offers translation to and from English, Japanese, and Korean. An advertisement for the game claims it offers 1.63 million words. [2] The user enters the word to translate from the source language using the keyboard on the bottom screen.

  8. Mandu (food) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mandu_(food)

    It was originally eaten in Korean royal court and yangban (noble class) families. [24] Saengchi-mandu (생치만두), mandu stuffed with pheasant meat, beef, and tofu, that was eaten in Korean royal court and in the Seoul area during winter. [25] Seongnyu-mandu (석류만두), literally "pomegranate dumpling" because of the shape. [26]

  9. Mindan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mindan

    As a new generation of Zainichi Koreans emerged in the 1970s whose primary language was Japanese instead of Korean, Mindan posters developed during this time saw an increase of Japanese text being used over Hangul. However, Mindan steered away from advocating full assimilation into Japanese society, instead promoting their minority status among ...