Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Laguna Copperplate Inscription (Filipino: Sulat na inukit sa binatbat na tanso sa Laguna) is an official acquittance (debt relief) certificate inscribed onto a copper plate in the Shaka year 822 (Gregorian A.D. 900). It is the earliest-known, extant, calendar-dated document found within the Philippines. [1]
This is a list of terms which are used, or have been used in the past, to designate the residents of specific provinces of the Philippines.These terms sometimes overlap with demonyms of ethnic groups in the Philippines, which are also used as identifiers in common parlance.
Gerry Alanguilan was born in the city of San Pablo, Laguna in the Philippines. According to family lore, their surname was originally San Gabriel and they trace their origins to the barrio/barangay of Sta. Catalina, now part of San Pablo City and known as "Sandig" before the Spanish conquest.
The name "Quirino" itself was ultimately derived from the Latin Quirinus, meaning "armed with a lance." [92] Rizal. Spanish surname. The province was named after José Rizal, inspirational figure of the Philippine Revolution and national hero. "Rizal" in turn, is a modified form of the Spanish word ricial, literally meaning "able to grow back ...
Shared with British English. (Original meaning: a small portable flask or bottle for storing water or beverages) Commute [10] — To take public transportation. (Original meaning: to regularly travel from one's home to one's workplace or school, or vice versa) Computer shop [28] – An internet cafe. (Original meaning: A shop that sells computers)
The Philippines' Bureau of Fisheries and Aquatic Resources (Filipino: Kawanihan ng Pangisdaan at Yamang-tubig, [2] abbreviated as BFAR), is an agency of the Philippine government under the Department of Agriculture responsible for the development, improvement, law enforcement, management and conservation of the Philippines' fisheries and aquatic resources.
For examples of the glottal stop, consider the Rinconada words salâ ('wrong') and turô ('drop of water/fluid'), often simply sala and turo in the simplified alphabet and in Filipino and English orthographies. With rəgsad and kul-it, the translation of the phrase I love you in Rinconada is Payabâ ko ikā ('love me you' in word-for-word ...
Ang Biblia, 1905, a formal Protestant translation equivalent to the American Standard Version published by the Philippine Bible Society and revised in 2001.; Ang Banal na Biblia, 1997 NT/2000 OT, a dynamic Catholic translation of the Latin Vulgate with the original Hebrew and Greek texts translated by Msgr. Jose C. Abriol from 1953 to 1963.