Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It is not an edition of the historical Vulgate, but a revision of the text intended to accord with modern critical Hebrew and Greek texts and produce a style closer to classical Latin. The Nova Vulgata retains the same correspondence-of-meaning for epiousion in the Lord's Prayer contained in the Gospel according to Matthew [ 28 ] and Luke [ 29 ...
Fyodor Bronnikov, Pythagoreans' Hymn to the Rising Sun, 1869. [1]Oil on canvas. The Golden Verses (Ancient Greek: ἔπη χρυσᾶ or χρύσεα ἔπη, Chrysea Epē [kʰrýsea épɛː]; Latin: Aurea Carmina) are a collection of moral exhortations comprising 71 lines written in dactylic hexameter.
In the King James Version of the Bible the text reads: And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. The New International Version translates the passage as: If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
The disciples kept telling (Greek imperfect word: elegon, in the sense of "attempted to tell" [2]) their vision of Jesus ("We have seen the Lord"), just like what Mary did in John 20:18. [3] Thomas has shown his difficulties to understand Jesus in John 11:16 and John 14:15, and this time he hesitated when confronted with the resurrection ...
In the King James Version of the Bible the text reads: Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword. The New International Version translates the passage as: "Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
In the Authorized King James Version of the Bible the text reads: But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. The World English Bible translates the passage as: But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
Matthew 6:11 is the eleventh verse of the sixth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and forms part of the Sermon on the Mount.This verse is the third one of the Lord's Prayer, one of the best known parts of the entire New Testament.
Theodotion's caution in transliterating Hebrew words for plants, animals, vestments and ritual regalia, and words of uncertain meaning, rather than adopting a Greek rendering, gave him a reputation of being "unlearned" among more confident post-Renaissance editors, such as Bernard de Montfaucon [citation needed].