Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Another visual hallmark is the Zirkel, a monogram containing the fraternity's initials and the letters v, c, and f for the Latin words vivat, crescat, floreat ('live, grow, flourish') or vivat circulus fratrum ('long live the circle of brothers'). [12] In fraternity documents, members sign their names with a Zirkel after their signature.
vivat rex: may the king live: The acclamation is ordinary translated as "long live the king!". In the case of a queen, "vivat regina" ("long live the queen"). vivat rex, curat lex: long live the king, guardian of the law: A curious translation of the pun on "vivat rex", found in Westerham parish church in Kent, England. vive memor leti: live ...
The members of the Studentenverbindung use the Zirkel as sign on Couleur or other things e.g. beer glasses etc. If a member signs in affairs of its Studentenverbindung, it places the Zirkel after its signature.
Reuzegom (established 1946) was a Flemish fraternity at KU Leuven, part of the Antwerp Guild of student societies (Antwerpse Gilde).It is known for a 2013 case of animal abuse and a 2018 case of psychological and physical abuse of three recruits that resulted in the death of one and the dissolution of the fraternity.
During the projection, the French music video for Chien Méchant’s “Étoile filante,” produced using generative artificial intelligence software, earned the extraordinary distinction of ...
The group's "circle" or twisted letter signet consists of the initials of the Latin phrase Vivat, Crescat, Floreat Fraternitas Estica!" or "Long live, grow, prosper the Estonian brotherhood!". [7] It is used on Fraternitas Estica documents and its blankets. Each member must be able to draw the circle with a single line. [7]
King Charles and Queen Camilla were officially crowned on Saturday, in an extremely long (some might say endless) ceremony full of pomp, circumstance, and a ton of singing.Like, truly had no idea ...
The music accompanying this poem bears no relation to the melody which is now associated with it. A German translation of these verses was made in about 1717 and published in 1730 without music. A Latin version in a handwritten student songbook, dating from some time between 1723 and 1750, is preserved in the Berlin State Library (formerly ...