Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The mugo pine is used in cooking. The cones can be made into a syrup called "pinecone syrup", [ 15 ] "pine cone syrup", [ 16 ] or mugolio. Buds and young cones are harvested from the wild in the spring and left to dry in the sun over the summer and into autumn.
God entered English when the language still had a system of grammatical gender.The word and its cognates were initially neutral but underwent transition when their speakers converted to Christianity, "as a means of distinguishing the personal God of the Christians from the impersonal divine powers acknowledged by pagans."
Khuda (Persian: خُدا, romanized: xodâ, Persian pronunciation:) or Khoda is the Persian word for God. Originally, it was used as a noun in reference to Ahura Mazda (the name of the God in Zoroastrianism). Iranian languages, Turkic languages, and many Indo-Aryan languages employ the word. [1]
“God is coming for all of it, the good, the bad, the scary, the hard,” she continued. ... She said that while practicing your faith might mean praying in synagogue or in church, faith also has ...
Omnipotence, they say, does not mean that God can do anything at all but, rather, that he can do anything that is logically possible; he cannot, for instance, make a square circle. Likewise, God cannot make a being greater than himself, because he is, by definition, the greatest possible being. God is limited in his actions to his nature.
"Word of God Speak" is a contemporary Christian song with a length of three minutes and seven seconds. [3] It is set in the key of C major and has a tempo of 69 beats per minute, with Millard's vocal range spanning from C 4-F 5. [3] The music to "Word of God Speak" is stripped down, featuring piano and vocals; a string track is also present. [1]
Theopanism (from Greek: Θεός Theos, "God" and πᾶν pan, "all") is a religious term by which, as one author puts it, "the meaning given the word God is of an entity that is not separate from the universe."
The French author Jean de La Fontaine also adapted the first of these fables as Le chartier embourbé (Fables VI.18) and draws the moral Aide-toi, le ciel t'aidera (Help yourself and Heaven will help you too). [11] A little earlier, George Herbert had included "Help thyself, and God will help thee" in his proverb collection, Jacula Prudentum ...