Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The song is intended to sound to its Italian audience as if it is sung in English spoken with an American accent; however, the lyrics are deliberately unintelligible gibberish. [8] [9] Andrew Khan, writing in The Guardian, later described the sound as reminiscent of Bob Dylan's output from the 1980s. [9]
" Hasta Siempre, Comandante," ("Until Forever, Commander" in English) or simply " Hasta Siempre ", is a 1965 song by Cuban composer Carlos Puebla. The song's lyrics are a reply to revolutionary Che Guevara's farewell letter when he left Cuba, in order to foster revolution in the Congo and later Bolivia, [1] where he was captured and killed.
The ostinato motif of "Shchedryk" Shchedryk ("Bountiful Evening") is a Ukrainian shchedrivka, or New Year's song, known in English as "The Little Swallow". It tells the story of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful and bountiful year that the family will have. [4]
The song has been recorded in a number of versions. The Italian version performed by Fran Jeffries appears in the film, but not on the soundtrack album.An instrumental that resembles the underscore of Jeffries' version is included on the soundtrack album, as is a group vocal with only vaguely related English lyrics (which can be heard in the film during the fancy-dress ball and costume party ...
Lyrics usually include the line (or a slight variation): "The cuckoo is a pretty bird, she sings as she flies; she brings us glad tidings, and she tells us no lies." [ 1 ] [ 2 ] According to Thomas Goldsmith of The Raleigh News & Observer , "The Cuckoo" is an interior monologue where the singer "relates his desires — to gamble, to win, to ...
"Granada" is a song written in 1932 by Mexican composer Agustín Lara. The song is about the Spanish city of Granada and has become a standard in music repertoire.. The most popular versions are the original with Spanish lyrics by Lara (often sung operatically); a version with English lyrics by Australian lyricist Dorothy Dodd; and instrumental versions in jazz, pop, easy listening, flamenco ...
"Sailor" is the title of the English-language rendering of the 1959 schlager composition "Seemann (Deine Heimat ist das Meer)" originally written in German by Werner Scharfenberger and lyricist Fini Busch : featuring lyrics in English by Norman Newell (writing as David West), "Sailor" would in 1961 afford Petula Clark her first UK #1 hit ...
The German song became even more widespread when it was included in the famous Wandervogel songbook Der Zupfgeigenhansl in 1909. In George Korson's "Pennsylvania Songs and Legends" (1949) there is a song with meter closer to the modern English version and beginning thus: