Search results
Results from the WOW.Com Content Network
'Towards Understanding the Qur'an') is a 6-volume translation and commentary of the Qur'an by the Pakistani Islamist ideologue and activist Syed Abul Ala Maududi. Maududi began writing the book in 1942 [1] and completed it in 1972. [2] [3] Tafhim is derived from the Arabic word fahm which means "understanding". [4]
The first extant Sindhi translation was done by Akhund Aziz ulllah Muttalawi (1160-1240/1747-1824) and first published in Gujarat in 1870. The first to appear in print was by Muhammad Siddiq (Lahore 1867). [141] First ever translation of Quran to any other language was in Sindhi by Imam Abul Hassan bin Mohammad Sadiq Al-Sindhi Al-Madni.
Maududi's most well-known work, and widely considered his most important and influential work, is the Tafhim-ul-Quran (Urdu: تفہيم القرآن, Romanized: Towards Understanding the Qur'an), a 6-volume translation and commentary of the Qur'an by Maududi which Maududi spent many years writing (which was begun in Muharram, 1361 A.H ...
The Koran: A New Translation. Translated by N. J. Dawood. New York: Penguin, 1956. [c] The Qur'an: A New Translation. Translated by Thomas Cleary. United States: Starlatch Press, 2004. ISBN 9781929694440. [d] The Qur'an. Translated by Alan Jones. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007. ISBN 978-0906094648 [e] The Qur'an: A New Annotated ...
Tafsir-e-Uthmani by Mahmud Hasan Deobandi and Shabir Ahmad Usmani has been translated as: The Glorious Qur'an based on the Tafsir-e-'Uthmani translated and edited by the teachers of Madrasah Ayesha Siddiqua, Karachi. Al-Bushra Publishers; Tafsir-e-Uthmani translated by Mohammad Ashfaq Ahmad, Idara Impex, India; Ma'ariful Quran by Muhammad Shafi ...
The Qur'an has been translated into most major African, Asian and European languages from Arabic. [1] Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions [2] [3] caused by the region, sect, [4] education, religious ideology [5] and knowledge of the people who made them.
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.
Abul A'la Maududi (September 25, 1903 – September 22, 1979) was a journalist, theologian, Muslim revivalist leader and political philosopher, and a 20th-century Islamist thinker in India, and later Pakistan. [39] He was also a political figure in Pakistan and was the first recipient of King Faisal International Award for his services in 1979.