Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Statenvertaling (Dutch: [ˈstaːtə(ɱ)vərˌtaːlɪŋ], States Translation) or Statenbijbel (States Bible) was the first translation of the Bible from the original Hebrew, Aramaic and Greek languages into Dutch. It was ordered by the Synod of Dordrecht in 1618, financed by the government of the Protestant Dutch Republic and first published ...
Bible Wagon of the Netherlands Bible Society in Heiloo, North Holland (1896) In 1847, the NBG decided to take up the work of publishing the Bible themselves. The version that was primarily distributed in the Netherlands then was the 1637 Statenvertaling (transl. State Translation, also known as the Statenbijbel or State Bible).
Philips of Marnix was again asked to translate the Bible in 1594 and 1596, but he was unable to finish this work before he died in 1598. His translation influenced the later Statenvertaling or Statenbijbel. The first authorised Bible translation into Dutch directly from Greek (using the Textus Receptus) and Hebrew sources was the Statenvertaling.
The Church was introduced in the Netherlands as early as June 1841, [5] when Orson Hyde visited Rotterdam and Amsterdam on his way to Jerusalem.While in the country, he discussed Church doctrine with rabbis [6] and printed five hundred Dutch-language copies of An Address to the Hebrews, a pamphlet written by Hyde and intended for the Jews.
Gradually, the balance of power shifted away from the Southern Netherlands, which remained under Spanish authority, to the emerging Dutch Republic. [1] Two factors determined the fate of the region in the 16th century. The first was the union with the kingdom of Spain through the 1496 marriage of Philip the Handsome of Burgundy and Juana of ...
It became more obvious in Amsterdam, Rotterdam and the other large cities in the west. Finally, the Catholic south also showed declines in religious practice and belief. By contrast, there has been a religious revival in the Protestant Bible Belt of the Netherlands. In addition, there has been growth of Hindu and Muslim communities as a result ...
The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...
The Bible Belt (De Bijbelgordel in Dutch) is the name given to a strip of land in the Netherlands, after the Bible Belt of the United States. The belt is inhabited by a large number of conservative Protestants. The Bible Belt stretches from Zeeland, through the West-Betuwe and Veluwe, to the northern parts of the province Overijssel. However ...