Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is what has caused the traditional anxiety regarding translation. If the Koran is not comprehensible—if it can't even be understood in Arabic—then it's not translatable. People fear that. And since the Koran claims repeatedly to be clear but obviously is not—as even speakers of Arabic will tell you—there is a contradiction.
A manuscript copy of Sahih al-Bukhari, Mamluk era, 13th century, Egypt.Adilnor Collection, Sweden. Criticism of ḥadīth [Note 1] or hadith criticism is the critique of ḥadīth—the genre of canonized Islamic literature made up of attributed reports of the words, actions, and the silent approval of the Islamic prophet Muhammad. [1]
Jadaliyya ("dialectic") is an independent ezine founded in 2010 by the Arab Studies Institute (ASI) to cover the Arab World and the broader Middle East.It publishes articles in Arabic, French, English and Turkish, and is run primarily on a volunteer basis by an editorial team, and an expanding pool of contributors that includes academics, journalists, activists and artists.
Meta will no longer ban the word "shaheed" ("martyr") when it's used in connection with a dangerous individual or organization.
In the Arabic language, naskh (Arabic: نسخ) can be defined as abolition, abrogation, cancellation, invalidation, copying, or transcription, according to the Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic. [19] As an Islamic term, there is a lack of agreement among scholars on what exactly al-Naskh is, (according to several sources).
During the 1990s, she generated controversy by criticising immigration and Islam in France, and has been fined five times for inciting racial hatred. Pim Fortuyn (1948–2002), Roman Catholic, was a Dutch politician, sociologist, and founder of the Pim Fortuyn List party who provoked controversy with his stated views about multiculturalism ...
Wadaad's writing, also known as Wadaad's Arabic (Somali: Far Wadaad, فَر وَداد, lit. 'Scholar's Handwriting'), is the traditional Somali adaptation of written Arabic [1] [2] as well as the Arabic script as historically used to transcribe the Somali language.
The Satanic Verses controversy, also known as the Rushdie Affair, was a controversy sparked by the 1988 publication of Salman Rushdie's novel The Satanic Verses. It centered on the novel's references to the Satanic Verses ( apocryphal verses of the Quran), and came to include a larger debate about censorship and religious violence.