Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Most native speakers of Sinhalese liberally use this suffix when they chat informally. As an alternative, Manussaya (Mānnusəyaa meaning person) is used on words that cannot be said via karaya. . However they also make great effort to avoid kārəyā when they speak in a formal venue. e.g.:
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...
Sinhala idioms (Sinhala: රූඩි, rūḍi) and colloquial expressions that are widely used to communicate figuratively, as with any other developed language. This page also contains a list of old and popular Sinhala proverbs , which are known as prastā piruḷu ( ප්රස්තා පිරුළු ) in Sinhala.
Pages in category "Sinhala words and phrases" This category contains only the following page. This list may not reflect recent changes. G. Geuda
The oldest Sinhala grammar, Sidatsan̆garavā, written in the 13th century CE, recognised a category of words that exclusively belonged to early Sinhala. The grammar lists naram̆ba (to see) and koḷom̆ba (fort or harbour) as belonging to an indigenous source. Koḷom̆ba is the source of the name of the commercial capital Colombo. [31] [32]
Sinhala words and phrases (1 C, 1 P) T. Translations into Sinhala (2 P) Pages in category "Sinhala language" The following 18 pages are in this category, out of 18 total.
This is a list of Sinhala words of Dutch origin. Note: For information on the transcription used, see National Library at Calcutta romanization. An exception from the standard is the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää". Sinhala words of Dutch origin came about during the period of Dutch colonial rule in Sri Lanka between 1658 ...
With a /ya/ added to words ending in /a/ or /e/ or /i/ (e.g. diamante > diyamantiya). With the animate ending /yā/ or /vā/ added to Portuguese words signifying living beings or (e.g. burro > būruvā). Adjectives that end in vowels are generally preserved in the original form. There are over 150 words in the following list.