Search results
Results from the WOW.Com Content Network
We will help you translate any language, including Japanese, Chinese, German, Arabic, and many others. If you speak more than one language - especially rare ones - and want to put your multilingual skills to use, come join us!
The only drawback is that many Chinese answers in the English-to-Chinese translation exercises seem quite strange. This might be because users of Simplified Chinese and Traditional Chinese have developed vastly different language habits over the decades, resulting in significant differences.
when i have windows settings | time & language | language & region | windows display language = english (united states) enabled and i visit a web page written in chinese (simplified), e.g. https://msn.cn/, i get an address bar option and popup to facilitate translating page to english. it doesn't matter if country or region = chinese vs united ...
Mainly looking for a better web translator than translate.google.com.I don't think the audio is very good. The translations are generally okay, but the pinyin doesn't change with the word/context of the character.
Later they fixed and added english language. But image the horrors, you buy a game for full european price and they say, f#ck you, no english for you my friend. Risen 2 did similar sh#t, only german and russian were available at launch, english was in the files but was disabled.
So I have a Chinese movie. It has 3 distinct SRT subtitles. English, Chinese Simplified, and Chinese Traditional. Is there any way for me to label these as such? English is labeled properly, but chinese simplified and traditional both come up as unknown.
Going to state the obvious difference of the language - Traditional Chinese is Mandarin and Simplified Chinese is Cantonese And currently Traditional Chinese is at the same release as Japanese sets, so ahead of English sets and way ahead of Simplified Chinese, which is currently at about Eevee Heroes / Evolving Skies.
Downloaded the stardict- format dictionary online from huzheng.org, I search through several simplified Chinese as that is what I usually read if choice given. Using pyglossary , convert that to kobo e-reader dictionary format. Save as zip file. Then uploaded the zipped file to .kobo/custom-dict folder. Attached screenshot of how it looks like ...
The Chinese keyboard was created for those whose primary language in Windows is set to Chinese (many of whom won’t install the English keyboard). The reason it has an 英 mode to begin with is for typing navigational text (e.g. website URLs), so Microsoft “defaults” to it when it believes we’re trying to type such texts.
Many popular TV shows and movies have both traditional and simplified subtitles, and often have dual English/Chinese subtitles in both character sets. However if traditional subtitles are not available, then your only recourse is to convert a simplified subtitle to traditional. macOS has this functionality built-in, or you can try OpenCC (this ...