Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In psychology, the transposed letter effect is a test of how a word is processed when two letters within the word are switched.. The phenomenon takes place when two letters in a word (typically called a base word) switch positions to create a new string of letters that form a new, non-word (typically called a transposed letter non-word or TL non-word).
A Turncoat, also known as a Turncloak, is a person who shifts allegiance from one loyalty or ideal to another, betraying or deserting an original cause by switching to the opposing side or party. In political and social history, this is distinct from being a traitor, as the switch mostly takes place under the following circumstances:
Caesar shift: moving all the letters in a word or sentence some fixed number of positions down the alphabet; Techniques that involve semantics and the choosing of words. Anglish: a writing using exclusively words of Germanic origin; Auto-antonym: a word that contains opposite meanings; Autogram: a sentence that provide an inventory of its own ...
An example, in English, of boustrophedon as used in inscriptions in ancient Greece (Lines 2 and 4 read right-to-left.) Boustrophedon (/ ˌ b uː s t r ə ˈ f iː d ən / [1]) is a style of writing in which alternate lines of writing are reversed, with letters also written in reverse, mirror-style. This is in contrast to modern European ...
Also apophthegm. A terse, pithy saying, akin to a proverb, maxim, or aphorism. aposiopesis A rhetorical device in which speech is broken off abruptly and the sentence is left unfinished. apostrophe A figure of speech in which a speaker breaks off from addressing the audience (e.g., in a play) and directs speech to a third party such as an opposing litigant or some other individual, sometimes ...
Malapropisms differ from other kinds of speaking or writing mistakes, such as eggcorns or spoonerisms, as well as the accidental or deliberate production of newly made-up words . [ 9 ] For example, it is not a malapropism to use obtuse [wide or dull] instead of acute [narrow or sharp]; it is a malapropism to use obtuse [stupid or slow-witted ...
I'm writing for Black women. And if that's what I'm doing, then there's more to mine. Playwright Douglas Lyons in preview for his play "Don't Touch My Hair" at the Atwater Village Theatre.
Tag-switching is the switching of either a tag phrase or a word, or both, from one language to another, (common in intra-sentential switches). [33] In Spanish-English switching one could say, "Él es de México y así los criaron a ellos, you know." ("He's from Mexico, and they raise them like that, you know.") [37]