Ad
related to: aesthetic text translator- Free Essay Checker
Proofread your essay with ease.
Writing that makes the grade.
- Grammarly for Mac
Get writing suggestions across an
array of desktop apps and websites.
- Free Writing Assistant
Improve grammar, punctuation,
conciseness, and more.
- Free Sentence Checker
Free online proofreading tool.
Find and fix errors quickly.
- Free Essay Checker
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The sentence "The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents", in Zalgo textZalgo text is generated by excessively adding various diacritical marks in the form of Unicode combining characters to the letters in a string of digital text. [4]
An initial English translation by Christian Lenhardt in 1984 broke "the original single-paragraph sections into smaller paragraphs". [6] Robert Hullot-Kentor's 1997 translation attempted to reproduce the mostly paragraph-less presentation of the original text. This translation currently acts as the work's standard English version. [7]
Nadine Ribault – translator of The Lagoon and Other Stories by Janet Frame; Madeleine Rolland, translator of Tess of the d'Urbervilles; Boris Vian – translator of The Big Sleep by Raymond Chandler as Le grand sommeil (1948), The Lady in the Lake by Raymond Chandler as La dame du lac (1948), The World of Null-A by A. E. van Vogt, as Le Monde ...
Latin/Greek Language English Example Search for titles containing the word or using the prefix: acanthus etc.: G ἄκανθος (ákanthos): thorny, spiny: Acanthus plant; Parorchis acanthus, a flatworm
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
In Praise of Shadows (陰翳礼讃, In'ei Raisan) is a 1933 essay on Japanese aesthetics by the Japanese author Jun'ichirō Tanizaki.It was translated into English, in 1977, by the academic students of Japanese literature Thomas J. Harper and Edward Seidensticker.
Reverso is a French company specialized in AI-based language tools, translation aids, and language services. [2] These include online translation based on neural machine translation (NMT), contextual dictionaries, online bilingual concordances, grammar and spell checking and conjugation tools.
A pile of books and papers, compiled yet unread. Tsundoku (積ん読) is the phenomenon of acquiring reading materials but letting them pile up in one's home without reading them.
Ad
related to: aesthetic text translator