Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Digital signage on the side of a building reports stock prices. Dow Jones News Ticker, Times Square Digital signage is a segment of electronic signage.Digital displays use technologies such as LCD, LED, OLED, projection and e-paper to display digital images, video, web pages, weather data, restaurant menus, or text.
Signage is the design or use of signs and symbols to communicate a message. [1] [2] Signage also means signs collectively or being considered as a group. [3] The term signage is documented to have been popularized in 1975 to 1980. [2] Signs are any kind of visual graphics created to display information to a particular audience.
Từ điển bách khoa Việt Nam (lit: Encyclopaedic Dictionary of Vietnam) is a state-sponsored Vietnamese-language encyclopedia that was first published in 1995. It has four volumes consisting of 40,000 entries, the final of which was published in 2005. [1] The encyclopedia was republished in 2011.
Nghĩa Đô is now in Nghĩa Đô ward, consisting of four hamlets/villages: Tiên Thượng, Trung Nha, Vạn Long and An Phú. It is known for its confectionaries such as sugar candy and douhua, as well for its production of traditional sắc paper. [43] [44] Bái Ân is now in Nghĩa Đô ward. The village is fairly small because it was ...
The Hanoi-Hai Phong railway passes through Hai Duong city about 13 km, starting from Viet Hoa ward and ending at Ai Quoc ward. Connecting with other provinces at Hai Duong Station - the railway hub of the whole province, and Tien Trung is the transit station of the Northeast region of the province.
Later, in 1920, French-Polish linguist Jean Przyluski found that Mường is more closely related to Vietnamese than other Mon–Khmer languages, and a Viet–Muong subgrouping was established, also including Thavung, Chut, Cuoi, etc. [13] The term "Vietic" was proposed by Hayes (1992), [14] who proposed to redefine Viet–Muong as referring to ...
Perhaps for this reason, the Vietnamese name for Pluto is not Minh Vương Tinh (冥王星 – lit. "underworld king star") as in other East Asian languages, but is Diêm Vương Tinh (閻王星) and sao Diêm Vương, named after the Hindu and Buddhist deity Yama. During the Hồ dynasty, Vietnam was officially known as Đại Ngu (大虞 ...
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]