Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Bonjour Tristesse (English: "Hello Sadness") is a novel by Françoise Sagan. Published in 1954, when the author was only 18, it was an overnight sensation. Published in 1954, when the author was only 18, it was an overnight sensation.
This is a list of encyclopedias in the French language. Printed (paper) Digital (online) Both* *This usually means that volumes of the encyclopaedia were originally printed on paper, but at some point (usually in the 1990s or early 2000s), the encyclopaedia has been digitised and made available in whole or in part in electronic form (usually online, but not necessarily).
This category is not for articles about concepts and things but only for articles about the words themselves.As such almost all article titles should be italicized (with Template:Italic title).
Initially, the project operated only in English from July 2003, expanding to include other languages in July 2004. [2] As of February 2025, there are active Wikiquote sites for 74 languages [ 1 ] comprising a total of 344,206 articles and 1,816 recently active editors.
Donatien Alphonse François, Marquis de Sade (/ s ɑː d, s æ d / SA(H)D; [3] French: [dɔnasjɛ̃ alfɔ̃z fʁɑ̃swa maʁki də sad]; 2 June 1740 – 2 December 1814) was a French writer, libertine, political activist and nobleman best known for his libertine novels and imprisonment for sex crimes, blasphemy and pornography.
Cahier de doléances of Saint-Louis, Senegal (1789). The Cahiers de doléances (French pronunciation: [kaje də dɔleɑ̃s]; or simply Cahiers as they were often known) were the lists of grievances drawn up by each of the three Estates in France, between January and April 1789, the year in which the French Revolution began.
Justine (original French title: Les infortunes de la vertu) was an early work by the Marquis de Sade, written in two weeks in 1787 while he was imprisoned in the Bastille. It is a novella (187 pages) with relatively little of the obscenity that characterised his later writing, as it was written in the classical style (which was fashionable at ...
This article covers French words and phrases that have entered the English lexicon without ever losing their character as Gallicisms: they remain unmistakably "French" to an English speaker. They are most common in written English, where they retain French diacritics and are usually printed in italics. In spoken English, at least some attempt ...