Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hoàn Kiếm Lake (Vietnamese: Hồ Hoàn Kiếm, chữ Hán: 湖還劍, meaning "Lake of the Returned Sword" or "Lake of the Restored Sword"), also known as Sword Lake (Hồ Gươm) or Tả Vọng Lake (Hồ Tả Vọng), is a fresh water lake, measuring some 12 ha in the historical center of Hanoi, the capital city of Vietnam.
Bánh chưng or banh chung is a traditional Vietnamese dish which is made from glutinous rice, mung beans, pork, and other ingredients. [ 1 ] According to legend, its origin traces back to Lang Liêu, a prince of the last king of the Sixth Hùng Dynasty .
Hồ Xuân Hương (胡春香; 1772–1822) was a Vietnamese poet born at the end of the Lê dynasty. She grew up in an era of political and social turmoil – the time of the Tây Sơn rebellion and a three-decade civil war that led to Nguyễn Ánh seizing power as Emperor Gia Long and starting the Nguyễn dynasty .
Turtle Tower The tower is located on an island in the middle of Hoan Kiem Lake. Turtle Tower (Vietnamese: Tháp Rùa / 塔𪛇), also called Tortoise Tower, is a small tower in the middle of Hoan Kiem Lake (Sword Lake) in central Hanoi, Vietnam.
Bánh giầy with giò Bánh giầy đỗ. Bánh giầy (often be mistaken as [1] [2] bánh dầy, bánh dày or bánh giày) is a Vietnamese traditional cake. Bánh giầy is a white, flat, and round glutinous rice cake.
"Quốc tổ Hùng Vương" by Trọng Nội, 1966, displayed at Independence Palace, Ho Chi Minh City Statue of Hùng Vương at Hùng Temple, Tao Đàn, HCMC. Hùng king (2879 BC – 258 BC; Chữ Hán: 雄王; Vietnamese: Hùng Vương (雄王) or vua Hùng (𤤰雄); Vương means "king" and vua means "monarch; could mean emperor or king") is the title given to the ancient Vietnamese ...
Hùng Vương altar on Giỗ Tổ Hùng Vương at a school. The Hùng Kings' Temple Festival (Vietnamese: Giỗ Tổ Hùng Vương or Lễ hội đền Hùng) is a Vietnamese festival held annually from the 1th to the 10th day of the third lunar month in honour of the Hùng Vương or Hùng Kings.
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.