Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The has been and is published in more than fifty hymnbooks, including those of a number of significant denominations, such as the Church of England; [1] the United Church of Canada [1] and the Presbyterian Church in Canada (Book of Praise 1972 version, as Thy hand, O God, has guided; [2] and the current Book of Praise 1997 version, as Your hand, O God, has guided [3]); the Evangelical Lutheran ...
Download as PDF; Printable version; ... This category is for hymns that appear in the 1986 hymn book, The New English Hymnal. Pages in ... Thy hand, O God, has guided;
Basil Harwood was born on 11 April 1859 at Woodhouse, Olveston, Gloucestershire, the youngest child of Edward Harwood (1818–1907), a banker. [1] His mother Mary, née Sturge (1840–1867), was of Quaker extraction, and Harwood was brought up in that faith until a switch to Anglicanism in 1869 following his father's second marriage.
O child of God, wait patiently: Alice Monteith* 716: Thy Saviour Knows Them All: O troubled heart, there is a balm: F.J. Crosby: 720: Paul and Silas: Night has fallen on the city: P.P. Bliss: 722: The Many Mansions: How oft our souls are lifted up: Charles Bruce* 724: How dear to my heart, when the pathway is lonely: F.J. Crosby: Tune of ...
"How Great Thou Art" is a Christian hymn based on an original Swedish hymn entitled "O Store Gud" written in 1885 by Carl Boberg (1859–1940). The English version of the hymn and its title are a loose translation by the English missionary Stuart K. Hine from 1949.
"We praise thee, O God" (Ambrosian hymn) 281 Te Deum ("Chandos" or "Cannons") B-flat major c. 1717–18 c. 1717–18 St. Lawrence, Whitchurch, London: Composed by Handel during his stay with the Duke of Chandos at Cannons. "We praise thee, O God" (Ambrosian hymn) 282 Te Deum A major 1726 ?16 January 1726 Chapel Royal, St. James's Palace, London
O Lord, save Thy people, and bless Thine inheritance! Grant victory to the Orthodox Christians* over their adversaries, and by virtue of Thy cross, preserve Thy habitation. *In monarchies where Eastern Orthodoxy was the state religion, this troparion was often used as a national anthem with the name of the ruler occurring here.
The following are the English and Welsh versions of the hymn, as given in the standard modern collections, based on a verse in the Book of Isaiah (Isaiah 58:11).These English lyrics may also be interpreted as referencing the Eucharist (specifically as described in the Bread of Life Discourse) and the Holy Spirit (the Water of Life), making it a popular hymn during communion prayer.