enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Native South American languages

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Catechism and the Doctrina christiana were published in 1584, shortly after Spanish conquest, in a version in Quechua and Aymara approved by the Council of Lima (Ciudad de los Reyes) in 1583, [7] but attempts to translate the Bible into these languages were suppressed by the Spanish authorities and the Catholic Church. [8]

  3. Huarochirí Manuscript - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Huarochirí_Manuscript

    Chapter 7 and chapter 8 of the Huarochirí Manuscript Beginning of the Manuscript. The Huarochirí manuscript (in modern Quechua spelling: Waruchiri) is a text in Classical Quechua from the late 16th century, describing myths, religious notions and traditions of the Quechua people of Huarochirí Province.

  4. List of Bible translations by language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Bible_translations...

    The Digital Bible Library lists over 240 different contributors. [1] According to Wycliffe Bible Translators, in September 2024, speakers of 3,765 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,274 languages with a book or more, 1,726 languages with access to the New Testament in their native language and 756 the full Bible ...

  5. Classical Quechua - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Classical_Quechua

    In the late 1570s, competence in Quechua was made obligatory for priests in Peru in order to ensure effective proselytisation and doctrinal purity, and a Quechua chair was established at Lima's University of San Marcos with the function of not only offering courses in Standard Colonial Quechua, but also conducting examinations that certified ...

  6. Languages of South America - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_South_America

    Main language families of South America (other than Aimaran, Mapudungun, and Quechuan, which expanded after the Spanish conquest). Indigenous languages of South America include, among several others, the Quechua languages in Bolivia, Ecuador, and Peru and to a lesser extent in Argentina, Chile, and Colombia; Guaraní in Paraguay and to a much lesser extent in Argentina and Bolivia; Aymara in ...

  7. Languages of Bolivia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_Bolivia

    The languages of Bolivia include Spanish; several dozen indigenous languages, most prominently Aymara, Quechua, Chiquitano, and Guaraní; Bolivian Sign Language (closely related to American Sign Language). Indigenous languages and Spanish are official languages of the state according to the 2009 Constitution.

  8. Layqa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Layqa

    Layqa (Aymara and Quechua) [1] [2] is a term employed prior to the Spanish Conquest to denote a ceremonial healer from the Quechua speaking central Peruvian highlands. After the arrival of the European Inquisitors, Catholic priests, began referring to all Quechua magico-religious practitioners by this title, equating the layqa with ‘sorcerer’ or ‘witch.’

  9. Juan de Espinosa Medrano - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Juan_de_Espinosa_Medrano

    Juan de Espinosa Medrano also wrote autos sacramentales in Quechua — El robo de Proserpina and Sueño de Endimión (c. 1650), and El hijo pródigo (c. 1657); comedies in Spanish — of which only the biblical play Amar su propia muerte (c. 1650) [7] is preserved; panegyric sermons — compiled after his death in a volume titled La Novena ...