Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The less extreme meaning, which is used in most Spanish-speaking countries, translates more or less as "jackass". The term, however, has highly offensive connotations in Puerto Rico. An older usage was in reference to a man who is in denial about being cheated (for example, by his wife).
Banasura used to worship a rasalingam given to him by Vishvakarman, on instruction from Vishnu. As an ardent devotee of Shiva, he used his thousand arms to play the mridangam when Shiva was performing the tandavam dance. When Shiva offered Banasura a boon, the latter requested Shiva to be his city's guardian: therefore, Banasura became invincible.
This article is a summary of common slang words and phrases used in Puerto Rico. Idiomatic expressions may be difficult to translate fully and may have multiple meanings, so the English translations below may not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.
Maskot/Getty Images. 6. Delulu. Short for ‘delusional,’ this word is all about living in a world of pure imagination (and only slightly detached from reality).
The Banasura laughingthrush is a medium-sized songbird, ranging between 203 and 230 cm in length, and between 36 and 52 g in mass.Adults have a black face and throat; white supercilia; a gray breast, cheeks, and back; an ochre belly; and olive back, wings, and tail.
It was originally used as a verb in 1978 in Thomas Sanchez's Hollywoodland, with the meaning "to gain illegal entry into the United States by swimming the Rio Grande". [8] The equivalent Spanish-language term used in Mexico, Central America, and by Latinos in the United States is espalda mojada, and is often shortened to mojado. [9]
Naco (fem. naca) is a pejorative word often used in Mexican Spanish that may be translated into English as "low-class", "uncultured", "vulgar" or "uncivilized ". [1] A naco (Spanish: ⓘ) is usually associated with lower socio-economic classes. Although, it is used across all socioeconomic classes, when associated with middle - upper income ...
According to Chicano artist and writer José Antonio Burciaga: . Caló originally defined the Spanish gypsy dialect. But Chicano Caló is the combination of a few basic influences: Hispanicized English; Anglicized Spanish; and the use of archaic 15th-century Spanish words such as truje for traje (brought, past tense of verb 'to bring'), or haiga, for haya (from haber, to have).