Search results
Results from the WOW.Com Content Network
William Shakespeare's play Hamlet has contributed many phrases to common English, from the famous "To be, or not to be" to a few less known, but still in everyday English. Some also occur elsewhere (e.g. in the Bible) or are proverbial. All quotations are second quarto except as noted:
Although Shakespeare's audiences were probably not familiar with the origin of the word, the related French word petarade was in common use in English by the 17th century meaning "gun shot of farting" making it appear likely that the double meaning was intended by Shakespeare as a joke.
is a phrase within a monologue by Prince Hamlet in William Shakespeare's play Hamlet. Hamlet is reflecting, at first admiringly, and then despairingly, on the human condition . The speech is recited at the end of the film Withnail and I and the text was set to music by Galt MacDermot for the rock opera Hair
The St Crispin's Day speech is a part of William Shakespeare's history play Henry V, Act IV Scene iii(3) 18–67. On the eve of the Battle of Agincourt , which fell on Saint Crispin's Day , Henry V urges his men, who were vastly outnumbered by the French, to imagine the glory and immortality that will be theirs if they are victorious.
Shakespeare remains arguably the most influential writer in the English language, and his works continue to be studied and reinterpreted. Shakespeare was born and raised in Stratford-upon-Avon, Warwickshire. At the age of 18, he married Anne Hathaway, with whom he had three children: Susanna, and twins Hamnet and Judith.
[3] Further, Milward maintains that although Shakespeare "may have felt obliged by the circumstances of the Elizabethan stage to avoid Biblical or other religious subjects for his plays," such obligation "did not prevent him from making full use of the Bible in dramatizing his secular sources and thus infusing into them a Biblical meaning ...
The poem was published under the title "The Chariot". It is composed in six quatrains in common metre. Stanzas 1, 2, 4, and 6 employ end rhyme in their second and fourth lines, but some of these are only close rhyme or eye rhyme. In the third stanza, there is no end rhyme, but "ring" in line 2 rhymes with "gazing" and "setting" in lines 3 and 4 ...
The noun merkavah "thing to ride in, cart" is derived from the consonantal root רכב r-k-b with the general meaning "to ride". The word "chariot" is found 44 times in the Masoretic Text of the Hebrew Bible—most of them referring to normal chariots on earth, [5] and although the concept of the Merkabah is associated with Ezekiel's vision (), the word is not explicitly written in Ezekiel 1.