Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Makassarese is also considered important as a marker of ethnic identity. However, in urban communities, code-switching or code-mixing between Makassar and Indonesian is common. Some urban Makassar residents, especially those from the middle class or with multiethnic backgrounds, also use Indonesian as the primary language in their households. [16]
A characteristic feature of the Makassar languages is the occurrence of echo vowels with stems ending in final /r/, /l/ or /s/.E.g. /botol/ 'bottle' is realized as bótolo in Selayar and Coastal Konjo, and as bótoloʔ in Makassarese and Highland Konjo (the latter regularly adds a glottal stop to the echo vowel).
Some languages, like Buginese (five million speakers) and Makassarese (two million speakers), are widely distributed and vigorously used. Many of the languages with much smaller numbers of speakers are also still vigorously spoken, but some languages are almost extinct, because language use of the ethnic population has shifted to the dominant regional language, e.g. in the case of Ponosakan ...
The Makassar language was once written in a distinct script, the Makassar script, before it was gradually replaced by Lontara due to Bugis influence and eventually Latin in modern Indonesia. Lontara and Old Makassar script are closely related with almost identical orthography despite the graphic dissimilarities.
The Makasar script, also known as Ukiri' Jangang-jangang (bird's script) or Old Makasar script, is a historical Indonesian writing system that was used in South Sulawesi to write the Makassarese language between the 17th and 19th centuries until it was supplanted by the Lontara Bugis script.
Kue bugis mandi. Kue bugis is Indonesian kue or traditional snack of soft glutinous rice flour cake, filled with sweet grated coconut. The name is suggested to be related to Bugis ethnic group of South Sulawesi as their traditional delicacy, and it is originated from Makassar. [1]
Makassar city sign. Paruntuk Kana (Lontara script: ᨄᨑᨘᨈᨘᨀᨊ, parable) is a type of Makassarese poetry. It is similar to a proverb or aphorism and conveys advice, satire, or praise. [1] [2] Nowadays, Paruntuk Kana is virtually forgotten by Makassarese people as a part of their culture. In the past, it was used to show the respectful ...
Makassar Malay is a creole-based mixed language, which is built of Bazaar Malay lexicon, Makassarese inflections, and mixed Malay/Makassarese syntax. [ 22 ] [ 23 ] It is now widely spoken as the first language in Makassar City and its surrounding areas, especially those who were born after 1980's.