Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Shanghai's Luwan District published a controversial "Bilingual Instruction of Luwan District for Expo" phrasebook with English terms and Chinese characters approximating pronunciation: "Good morning! ( 古得猫宁 )" [pronounced gǔ dé māo níng ] (which could be literally translated as "ancient cat tranquility") and "I'm sorry ...
Jiayou in Standard Mandarin or Gayau in Cantonese (Chinese: 加油) is a ubiquitous Chinese expression of encouragement and support. The phrase is commonly used at sporting events and competitions by groups as a rallying cheer and can also be used at a personal level as a motivating phrase to the partner in the conversation.
The Ten Small Mantras (Chinese: 十小咒; Pinyin: Shíxiǎozhòu) [1] are a collection of esoteric Buddhist mantras or dharanis.They were complied by the monk Yulin (Chinese: 玉琳國師; Pinyin: Yùlín Guóshī), a teacher of the Qing dynasty Shunzhi Emperor (1638 – 1661), for monks, nuns, and laity to chant during morning liturgical services. [2]
The blaring of the morning alarm is no one's favorite part of the day, but there are ways to make the start of your day brighter. To help with that we rounded up 175 good morning quotes and good ...
If you’re on good morning text terms with a person, chances are things are getting pretty serious between you two—or are at least headed that way. I mean, think about it. I mean, think about it.
Morphemes are the minimal units of meaning in a language. [4] Chinese characters are morpheme characters, and the meanings of Chinese characters come from the morphemes they record. [5] Most Chinese characters only represent one morpheme, and the meaning of the character is the meaning of the morpheme recorded by the character. For example:
The Chinese zodiac has fascinated people for millennia with what your birth year says about your personality and path. But there's a deeper layer embedded within the zodiac that provides even ...
Derived from the Chinese phrase Gayau (or Jiayou; Chinese: 加油), the expression is literally translated from the Cantonese phrase. It is originated in Hong Kong and is commonly used by bilingual Hong Kong speakers. [2] "Add oil" can be roughly translated as "Go for it". [1]