Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
In languages with wh-movement, sentences or clauses with a wh-word show a non-canonical word order that places the wh-word (or phrase containing the wh-word) at or near the front of the sentence or clause ("Who are you thinking about?") instead of the canonical position later in the sentence ("I am thinking about you").
For example, if we translate a cleft sentence such as "It was Juan who lost the keys", we get Fue Juan el que perdió las llaves. Whereas the English sentence uses a special structure, the Spanish one does not. The verb fue has no dummy subject, and the pronoun el que is not a cleaver but a nominalising relative pronoun meaning "the [male] one ...
For cables, the swapping is gradual and continuous; that is the two or three conductors are twisted around each other. For communication cables, this is called twisted pair. For overhead power lines or open pair communication lines, the conductors are exchanged at pylons, for example at transposition towers or at utility poles, respectively.
Pages on Wikipedia can link to equivalent pages in other languages. The English article on Spain includes a link to the Spanish article España in the "Languages" list, and vice versa. These links are primarily maintained in Wikidata and can be overridden in rare cases using local links in the text of the page. Using Wikidata is the preferred ...
Many applications do not change the direction of motion but instead amplify a force "in line", which a bellcrank can do in a limited space. There is a tradeoff between range of motion, linearity of motion, and size. The greater the angle traversed by the crank, the more the motion ratio changes, and the more non-linear the motion becomes.
BES (Basic English Sentence) Search is a non-commercial tool for finding beginner-level English sentences for use in teaching materials. [32] It has over 1 million sentences, most of them from Tatoeba. [33] Reverso uses Tatoeba parallel corpora in its commercial bilingual concordancer. [34] Example sentences are also used as a base for exercises.
Likewise, English lacks a productive grammatical means to show indirection but must instead rely on periphrasis, that is the use of multiple words to explain an idea. Finnish grammar, on the contrary, allows the regular production of a series of verbal derivatives, each of which involves a greater degree of indirection.