Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The word nautical derives from the Latin nauticus, from Greek nautikos, from nautēs: "sailor", from naus: "ship". Further information on nautical terminology may also be found at Nautical metaphors in English, and additional military terms are listed in the Multiservice tactical brevity code article.
binnacle list A ship's sick list. The list of men unable to report for duty was given to the officer or mate of the watch by the ship's surgeon. The list was kept at the binnacle. bird farm United States Navy slang for an aircraft carrier. bite Verb used in reference to a rudder, as in "the rudder begins to bite". When a vessel has steerageway ...
This article covers French words and phrases that have entered the English lexicon without ever losing their character as Gallicisms: they remain unmistakably "French" to an English speaker. They are most common in written English, where they retain French diacritics and are usually printed in italics. In spoken English, at least some attempt ...
Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious. However, there are exceptions: weep , groom and stone (from Old English) occupy a slightly higher register than cry , brush and rock (from French).
This is a list of boat types. For sailing ships , see: List of sailing boat types This is a dynamic list and may never be able to satisfy particular standards for completeness.
English words of French origin can also be distinguished from French words and expressions used by English speakers. Although French is derived mainly from Latin, which accounts for about 60% of English vocabulary either directly or via a Romance language, it includes words from Gaulish and Germanic languages, especially Old Frankish. Since ...
In some dialects of French, the English term "weekend" becomes la fin de semaine ("the end of week"), a calque, but in some it is left untranslated as le week-end, a loanword. French cor anglais (literally English horn ) is a near-calque of English French horn .
From the French caïque, from the Italian caicco, from the Turkish kayık (the source of the word loaned into the Greek kaiki and ultimately the English word as well), from the Ottoman Turkish qayïq or qayïk), related to the Persian qayeq but ultimately from the Old Turkic qayghug and qayghuq. It bears no connection to kayak. [4] [5] [6]