Search results
Results from the WOW.Com Content Network
McMahon or MacMahon (/ m ə k ˈ m æ n / mək-MAN or / m ə k ˈ m ɑː n / mək-MAHN; older Irish orthography: Mac Mathghamhna; reformed Irish orthography: Mac Mathúna; meaning "son of the bear") [1] is an Irish surname.
Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages. Sometimes a well-known namesake with the same spelling has a markedly different pronunciation. These are known as heterophonic names or heterophones (unlike heterographs , which are written differently but pronounced the same).
Vaughan and Vaughn are surnames, originally Welsh, though also used as a form of the Irish surname McMahon. [1] Vaughan derives from the Welsh word bychan, meaning "small", and so corresponds to the English name Little and the Breton cognate Bihan. The word mutates to Fychan (Welsh:) an identifier
McMahon, also spelt MacMahon (older Irish orthography: Mac Mathghamhna; reformed Irish orthography: Mac Mathúna), were different Middle Age era Irish clans. Their name is derived from the Gaelic Mac Mathghamhna meaning 'son of the bear '. [ 1 ]
However, phonetic transcriptions of English may be useful to represent a specific accent, local or historical pronunciations, or how a person pronounces their own name. For example, the English name Florence would normally be given the generic transcription / ˈ f l ɒ r ən s /, but in the case of Florence Nightingale we have a recording of ...
Romanians bearing names of non-Romanian origin often adopt Romanianised versions of their ancestral surnames. For example, Jurovschi for Polish Żurowski, or Popovici for Serbian Popović ("son of a priest"), which preserves the original pronunciation of the surname through transliteration. In some cases, these changes were mandated by the state.
McMahon system tournament, a tournament pairing system invented for Go competitions McMahon-Hussein Correspondence , an exchange of letters during World War I concerning the fate of the Middle East MacMahon's master theorem
Reanalysis of loan words can affect their spelling, pronunciation, or meaning. The word cockroach, for example, was borrowed from Spanish cucaracha but was assimilated to the existing English words cock and roach. [18] The phrase forlorn hope originally meant "storming party, body of skirmishers" [19] from Dutch verloren hoop "lost troop".