Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This is a list of original Roman Catholic hymns. The list does not contain hymns originating from other Christian traditions despite occasional usage in Roman Catholic churches. The list has hymns in Latin and English.
The new hymnal contained 304 hymns (340 pages before the index), still in words-only format. Of these, 77 hymns had been included in the 1835 hymnbook. Many of the hymns included in the 1841 hymnal were more focused on grace, the blood of Christ, and the cross than other LDS hymn collections.
This article refers to the English version. The book was published on the 150th anniversary of the publication of the first LDS hymnbook, compiled by Emma Smith in 1835. Previous hymnbooks used by the church include The Manchester Hymnal (1840), The Psalmody (1889), Songs of Zion (1908), Hymns (1927), and Hymns (1948).
William Byrd composed a setting for this hymn in the late 1500s. Marc-Antoine Charpentier composed six settings for "O salutaris Hostia": H.236 (1670), H.262 (1690), H.261 (1690), H.36 (1690), H.248 (1679–80), and H.249 (1681). Spanish composer Arriaga wrote a motet on the hymn for two tenors, bass and strings in 1823.
Some of the songs that appear in the Songbook also appear in the church's hymnal. Most songs that appear in either book can be sung in sacrament meeting as part of a musical program or musical number after the sacrament is delivered. There are some songs that also have been written for use in sacrament meeting that don't appear in either book ...
The last two stanzas (called, separately, Tantum ergo) are sung at Benediction of the Blessed Sacrament. The hymn expresses the doctrine that the bread and wine are changed into the body and blood of Christ during the celebration of the Eucharist. It is often sung in English as the hymn "Of the Glorious Body Telling" to the same tune as the Latin.
Tantum ergo" is the incipit of the last two verses of Pange lingua, a Medieval Latin hymn composed by St Thomas Aquinas circa A.D. 1264. The "Genitori genitoque" and "Procedenti ab utroque" portions are adapted from Adam of Saint Victor's sequence for Pentecost. [1] The hymn's Latin incipit literally translates to "Therefore so great".
"Holy God, We Praise Thy Name" (original German: "Großer Gott, wir loben dich") is a Christian hymn, a paraphrase of the Te Deum. The German Catholic priest Ignaz Franz wrote the original German lyrics in 1771 as a paraphrase of the Te Deum, a Christian hymn in Latin from the 4th century. It became an inherent part of major Christian ...