enow.com Web Search

  1. Ads

    related to: mandarin pinyin to english translation

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Help:IPA/Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

    This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Mandarin on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Mandarin in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.

  3. Pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

    The pinyin system also uses four diacritics to mark the tones of Mandarin. [20] In the pinyin system, four main tones of Mandarin are shown by diacritics: ā, á, ǎ, and à. [21] There is no symbol or diacritic for the neutral tone: a. The diacritic is placed over the letter that represents the syllable nucleus, unless that letter is missing ...

  4. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  5. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    Romanization of Chinese (Chinese: 中文拉丁化; pinyin: zhōngwén lādīnghuà) is the use of the Latin alphabet to transliterate Chinese.Chinese uses a logographic script and its characters do not represent phonemes directly.

  6. Transliteration of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Chinese

    The Dungan language, a variety of Mandarin, was once written in the Latin script, but now employs Cyrillic. Some use the Cyrillic alphabet to shorten pinyin—e.g. 是; shì as [ш] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1) . Various other countries employ bespoke systems for cyrillising Chinese.

  7. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language.

  8. Jiayou (cheer) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jiayou_(cheer)

    Jiayou in Standard Mandarin or Gayau in Cantonese (Chinese: 加油) is a ubiquitous Chinese expression of encouragement and support. The phrase is commonly used at sporting events and competitions by groups as a rallying cheer and can also be used at a personal level as a motivating phrase to the partner in the conversation.

  9. Yale romanization of Mandarin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yale_romanization_of_Mandarin

    The Yale romanization of Mandarin is a system for transcribing the sounds of Standard Chinese, based on the Beijing dialect of Mandarin. [1] It was devised in 1943 by the Yale sinologist George Kennedy for a course teaching Chinese to American soldiers, and was popularized by continued development of that course at Yale.

  1. Ads

    related to: mandarin pinyin to english translation