enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of Catholic hymns - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Catholic_hymns

    Alleluia! Sing to Jesus; Alma Redemptoris Mater; Angels We Have Heard on High; Anima Christi (Soul of my Saviour) Asperges me; As a Deer; As I Kneel Before You (also known as Maria Parkinson's Ave Maria) At That First Eucharist; At the Lamb's High Feast We Sing; At the Name of Jesus; Attende Domine; Aurora lucis rutilat; Ave Maria; Ave maris ...

  3. O Sacred Head, Now Wounded - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_Sacred_Head,_Now_Wounded

    The hymn was first translated into English in 1752 by John Gambold (1711–1771), an Anglican vicar in Oxfordshire. His translation begins, "O Head so full of bruises". In 1830 a new translation of the hymn was made by an American Presbyterian minister, James Waddel Alexander (1804–1859). Alexander's translation, beginning "O sacred head, now ...

  4. Sanctus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sanctus

    Text of the Sanctus in an 11th-century manuscript The Sanctus is a hymn in Christian liturgy. It may also be called the epinikios hymnos when referring to the Greek rendition and parts of it are sometimes called "Benedictus". Tersanctus (Latin: "Thrice Holy") is another, rarer name for the Sanctus. The same name is sometimes used for the Trisagion. In Western Christianity, the Sanctus forms ...

  5. Gloria in excelsis Deo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Gloria_in_excelsis_Deo

    The Latin hymn thus uses the word excelsis to translate the Greek word ὑψίστοις – hypsístois (the highest) in Luke 2:14: Douay-Rheims, not the word altissimis, which Jerome preferred for his translation. However, this word is used near the end: tu solus Altissimus, Iesu Christe (you alone the Most High, Jesus Christ).

  6. Nomina sacra - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nomina_sacra

    A nomen sacrum consists of two or more letters from the original word spanned by an overline. Biblical scholar and textual critic Bruce M. Metzger lists 15 such words treated as nomina sacra from Greek papyri: the Greek counterparts of God, Lord, Jesus, Christ, Son, Spirit, David, Cross, Mother, Father, Israel, Savior, Man, Jerusalem, and Heaven.

  7. Nun komm, der Heiden Heiland - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Nun_komm,_der_Heiden_Heiland

    1. Savior of the nations, come; Virgin's Son, here make Thy home! Marvel now, O heaven and earth, That the Lord chose such a birth. 2. Not by human flesh and blood; By the Spirit of our God Was the Word of God made flesh, Woman's offspring, pure and fresh. 3. Wondrous birth! O wondrous Child Of the virgin undefiled! Though by all the world ...

  8. Deus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Deus

    Deus (Classical Latin:, Ecclesiastical Latin: [ˈd̪ɛː.us]) is the Latin word for "god" or "deity".Latin deus and dīvus ("divine") are in turn descended from Proto-Indo-European *deiwos, "celestial" or "shining", from the same root as *Dyēus, the reconstructed chief god of the Proto-Indo-European pantheon.

  9. Pange lingua gloriosi corporis mysterium - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pange_lingua_gloriosi...

    Pange lingua has been translated into many different languages for worship throughout the world. However, the Latin version remains the most popular. The Syriac translation of "Pange lingua" was used as part of the rite of benediction in the Syro-Malabar Catholic Church of Kerala , India, until the 1970s.