Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the time of the Man'yōshū (compiled after 759 AD), the term "tanka" was used to distinguish "short poems" from the longer chōka (長歌, "long poems").In the ninth and tenth centuries, however, notably with the compilation of the Kokin Wakashū, the short poem became the dominant form of poetry in Japan, and the originally general word waka (和歌, "Japanese poem") became the standard ...
Many newspapers have a weekly tanka column, and there are many professional and amateur tanka poets; Makoto Ōoka's poetry column was published seven days a week for more than 20 years on the front page of Asahi Shimbun. [11] As a parting gesture, outgoing PM Jun'ichirō Koizumi wrote a tanka to thank his supporters.
Waka (和歌, "Japanese poem") is a type of poetry in classical Japanese literature. Although waka in modern Japanese is written as 和歌 , in the past it was also written as 倭歌 (see Wa , an old name for Japan), and a variant name is yamato-uta ( 大和歌 ) .
Heavenly Maiden Tanka is a collection of her poems translated by Hatsue Kawamura and Jane Reichhold. [2] She has won a number of prizes, including the 45th Yomiuri Prize [ 3 ] and the Asahi Prize . References
Cherry blossoms were in full blossom. It was in the evening and his senior monk said the ceremony would be made on the next day. Shinran made the following Tanka which meant that it should be made right now; if otherwise, on the following night, a typhoon might blow and I might die, or I might change my mind.
Takuboku Ishikawa (石川 啄木, Ishikawa Takuboku, February 20, 1886 – April 13, 1912) was a Japanese poet.Well known as both a tanka and "modern-style" (新体詩, shintaishi) or "free-style" (自由詩, jiyūshi) poet, he began as a member of the Myōjō group of naturalist poets but later joined the "socialistic" group of Japanese poets and renounced naturalism.
Hints and the solution for today's Wordle on Wednesday, December 4.
Ordinarily I would oppose the word "waka" (和歌, "Japanese-language poetry") being applied to English poems, but it actually seems like a very interesting idea to expand this article to discuss the more notable/verifiable phenomenon of translation of waka/tanka into English, so it seems appropriate. Kudos!