enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Le Dîner de Cons - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Le_diner_de_cons

    The title, Le Dîner de Cons can be translated into English as "The Dinner of Fools" (which is one translation used for the title of the film version, the other being "The Dinner Game"). " Con " can be translated as "prat", not as is popularly believed to be the English equivalent for "Connasse": "Cunt".

  3. Kaiseki - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kaiseki

    Kaiseki (懐石) or kaiseki-ryōri (懐石料理) is a traditional multi-course Japanese dinner. The term also refers to the collection of skills and techniques that allow the preparation of such meals and is analogous to Western haute cuisine. [1] There are two kinds of traditional Japanese meal styles called kaiseki or kaiseki-ryōri.

  4. Cha chaan teng - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cha_chaan_teng

    Cha chaan teng (Chinese: 茶餐廳; Cantonese Yale: chàhchāantēng; lit. 'tea restaurant'), often called a Hong Kong-style cafe or diner in English, is a type of restaurant that originated in Hong Kong. [1] [2] [3] Cha chaan tengs are commonly found in Hong Kong, Macau, and parts of Guangdong.

  5. Wasei-kango - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wasei-kango

    Wasei-kango (Japanese: 和製漢語, "Japanese-made Chinese words") are those words in the Japanese language composed of Chinese morphemes but invented in Japan rather than borrowed from China. Such terms are generally written using kanji and read according to the on'yomi pronunciations of the characters.

  6. Japanese dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_dictionary

    Beginning with Chinese borrowings, the Japanese language has imported many foreign loanwords and abbreviations. Below is a list of some renowned [neutrality is disputed] gairaigo dictionaries. Kihon Gairaigo Jiten (基本外来語辞典, Tōkyōdō, 1990), ed. Ishiwata Toshio

  7. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  8. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  9. Chinese dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_dictionary

    A page from the Yiqiejing yinyi, the oldest extant Chinese dictionary of Buddhist technical terminology – Dunhuang manuscripts, c. 8th century. There are two types of dictionaries regularly used in the Chinese language: 'character dictionaries' (字典; zìdiǎn) list individual Chinese characters, and 'word dictionaries' (辞典; 辭典; cídiǎn) list words and phrases.