Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The success of the Spanish version of the song prompted its translation in the United States, where lyricists Albert Gamse and Jack Sherr published "Yours". This song became popular due to the recordings by the Jimmy Dorsey Orchestra, Vera Lynn , and Dick Contino .
Other notable non-Mexican interpreters of this song were Nat King Cole [8] on his album More Cole Español (1962), [9] Percy Faith on Viva the Music of Mexico (1958), [10] and Desi Arnaz on The Best of Desi Arnaz Mambo King. [10] Among other notable Mexican interpreters are Rafael Jorge Negrete, [11] Esquivel and His Orchestra and Vicente ...
The Hot Latin Songs chart (formerly Hot Latin 50 and Hot Latin Tracks), [1] published in Billboard magazine, is a record chart based on Latin music airplay. The data were compiled by the Billboard chart and research department with information from 70 Spanish-language radio stations in the United States and Puerto Rico. [2]
The Raphael song "Tema de Amor" was performed in the 1968 Argentinian film Digan lo que digan (Let Them Talk) and it used this song as the melody with lyrics. The Dutch Duo de Koning recorded the song as ‘Ave Maria klinkt zacht door de nacht’ probably in 1968. This piece was the melody for the 1970 Françoise Hardy song "San Salvador".
Follow-up albums include Mas Canciones, Frenesí, and the Rhino Records compilation Mi Jardin Azul: Las Canciones Favoritas, which collects songs from the previous three Spanish-language albums. Las Canciones de mi Padre also is the only recording production in the world that used the three best Mariachi bands in the world: Mariachi Vargas ...
Zigeunerweisen is in one movement but can be divided into four sections, the first three in the key of C minor and the last in A minor, based on the tempi: . Moderato – An imposing, virtuosic introduction with slow majestic energy by the orchestra, then a little softer by the violin itself.
The song also bears a strong resemblance to another villancico, Falalanlera, by Bartomeu Càrceres, an Aragonese composer. [3] It is known from a single source, the Cancionero de Upsala, published in 1556 in Venice; a unique copy is preserved at the library of the University of Uppsala. The song appears as the fortieth song of that collection. [4]
Malagueña" (Spanish pronunciation: [malaˈɣeɲa], from Málaga) is a song by Cuban composer Ernesto Lecuona. It was originally the sixth movement of Lecuona's Suite Andalucía (1933), to which he added lyrics in Spanish.