enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Balabusta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Balabusta

    Balabusta (Yiddish: בעל־הביתטע) is a Yiddish expression describing a good homemaker.The transliteration according to YIVO Standard orthography is baleboste. The expression derives from the Hebrew term for "home owner" or "master of the house" – the Hebrew compound noun בַּעַל הַבַּיִת bá'al habáyit (lit: "master of the house") was borrowed in its masculine from and ...

  3. Shiksa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shiksa

    Among Orthodox Jews, the term may be used to describe a Jewish girl or woman who fails to follow Orthodox religious precepts. The equivalent term for a non-Jewish male, used less frequently, is shegetz. [2] Because of Jewish matrilineal descent, there is often less of a taboo associated with non-Jewish men. [3] [4] [5]

  4. Jewish customs of etiquette - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Jewish_customs_of_etiquette

    Jewish customs of etiquette, known simply as Derekh Eretz (Hebrew: דרך ארץ, lit. ' way of the land '), [a] or what is a Hebrew idiom used to describe etiquette, is understood as the order and manner of conduct of man in the presence of other men; [1] [2] being a set of social norms drawn from the world of human interactions.

  5. Yiddish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yiddish

    Yiddish, [a] historically Judeo-German, [11] [b] is a West Germanic language historically spoken by Ashkenazi Jews.It originated in 9th-century [12]: 2 Central Europe, and provided the nascent Ashkenazi community with a vernacular based on High German fused with many elements taken from Hebrew (notably Mishnaic) and to some extent Aramaic.

  6. Yiddish words used in English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Yiddish_words_used_in_English

    A small problem that blew up into a big story would be called a "ganze maiseh". Also famous in the phrase a "bubbe maiseh", the equivalent of the English idiom "an old wives' tale". mamish (Yid. ממש): really, very (an expression of emphasis) From the Hebrew ממש (mamash), "substantially" maydl (Yid. מײדל): Girl, young woman, from ...

  7. Rebbetzin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rebbetzin

    The Yiddish word has a trilingual etymology: Hebrew, רבי rabbí ("my master"); the Slavic feminine suffix, -ица (-itsa); and the Yiddish feminine suffix, ין- -in. [1] A male or female rabbi may have a male spouse but, as women and openly gay men were prohibited from the rabbinate for most of Jewish history, there has historically been ...

  8. Tkhine - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tkhine

    They were written for Ashkenazi Jewish women who, unlike the men of the time, typically could not read Hebrew, the language of the established synagogue prayer book. [1] They were most popular from the 1600s to the early 1800s, with the first major collection of tkhines , the Seyder Tkhines , being printed in 1648. [ 2 ]

  9. Shalom bayit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shalom_bayit

    Shalom bayit [1] (Hebrew: שְׁלוֹם בַּיִת, lit. peace of the home) (also sholom bayit or shlom bayit, or (Yiddish) sholom bayis or shlom bayis) is the Jewish religious concept of domestic harmony and good relations between husband and wife.