Ad
related to: weigh the pros and cons meaning dictionary words english to tagalog translation
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Swardspeak is a form of slang (and therefore highly dynamic, as opposed to colloquialisms) that is built upon preexisting languages. It deliberately transforms or creates words that resemble words from other languages, particularly English, Japanese, Chinese, Spanish, Portuguese, French, and German.
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
Bahala na ( Tagalog: [baˈhala ˈna]) is a Filipino term and value of either fatalism towards life or determinism in challenging situations. [1] [2] [3] It can be translated to mean "whatever happens, happens," "things will turn out fine," or as "I'll take care of things." [4] In Sikolohiyang Pilipino ( Filipino Psychology) it is described as ...
Filipino proverbs or Philippine proverbs [1] are traditional sayings or maxims used by Filipinos based on local culture, wisdom, and philosophies from Filipino life. The word proverb corresponds to the Tagalog words salawikain, [2] [3] kasabihan [2] (saying) and sawikain [3] (although the latter may also refer to mottos or idioms ), and to the ...
The 4 Best ED Pills. The four best pills that are currently on the market to treat ED are sildenafil (Viagra), tadalafil ( Cialis ), vardenafil (Levitra) and avanafil ( Stendra ). Of course, the ...
PL6057 .U63. The UP Diksiyonaryong Filipino ( UPDF; "UP Filipino Dictionary") is a series of monolingual Filipino dictionaries. The dictionaries were created by the Sentro ng Wikang Filipino of the University of the Philippines, with Virgilio S. Almario, National Artist for Literature and a professor at the University of the Philippines Diliman ...
The essence of utang na loob is an obligation to appropriately repay a person who has done one a favor. The favors which elicit the Filipino's sense of utang na loob are typically those whose value is impossible to quantify, or, if there is a quantifiable value involved, involves a deeply personal internal dimension. [4]
Both of which have the same meanings as the Tagalog word. The Philippine English acronym B.H. (for "Bring Home") is also frequently used. Pasalubong, in general, is a "gift for a relation or friend brought by a traveler returning from a trip", and could also refer to "anything given as a gift to someone on the way home to a certain place."
Ad
related to: weigh the pros and cons meaning dictionary words english to tagalog translation