Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The less extreme meaning, which is used in most Spanish-speaking countries, translates more or less as "jackass". The term, however, has highly offensive connotations in Puerto Rico. An older usage was in reference to a man who is in denial about being cheated (for example, by his wife).
It became popular when Spanish was still the language used by a major demographic in the country. Leche or letse (Spanish for "milk") is derived from the Spanish profanity "Me cago en la leche," which literally translates to "I defecate in the milk" where leche is a euphemism for ley ("law"), referring to the Law of Moses. [36]
Gusano (lit. worm, fem. gusana) [1] [2] is the Spanish language term for "worm". It is mainly used as a disparaging name for Cubans who fled Cuba following the rise of Fidel Castro after the Cuban Revolution .
One theory (Kristina Palacio) [6] [7] explains usog in terms of child distress that leads to greater susceptibility to illness and diseases. There are observations that a stranger (or a newcomer or even a visiting relative) especially someone with a strong personality (physically big, boisterous, has strong smell, domineering, etc.) may easily distress a child.
in mexico this can mean dude or guy relating to someone younger but in puerto rican slang, it is used in replacement of dinero/money chulería While in other countries this word means "insolence", [13] in Puerto Rico it has an entirely different meaning and is used to describe that something is good, fun, funny, great or beautiful. [14] corillo
Güey (Spanish pronunciation:; also spelled guey, wey or we) is a word in colloquial Mexican Spanish that is commonly used to refer to any person without using their name. . Though typically (and originally) applied only to males, it can also be used for females (although when using slang, women would more commonly refer to another woman as "chava" [young woman] or "vieja" [old lady])
Translation Notes Macte animo! Generose puer sic itur ad astra: Young, cheer up! This is the way to the skies. Motto of Academia da Força Aérea (Air Force Academy) of the Brazilian Air Force macte virtute sic itur ad astra: those who excel, thus reach the stars: or "excellence is the way to the stars"; frequent motto; from Virgil's Aeneid IX ...
Órale is a common interjection in Mexican Spanish slang. [1] It is also commonly used in the United States as an exclamation expressing approval or encouragement. The term has varying connotations, including an affirmation that something is impressive, an agreement with a statement (akin to "okay"), or to signify distress.