Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An example is the Tagalog word libre, which is derived from the Spanish translation of the English word free, although used in Tagalog with the meaning of "without cost or payment" or "free of charge", a usage which would be deemed incorrect in Spanish as the term gratis would be more fitting; Tagalog word libre can also mean free in aspect of ...
A number of units of measurement were used in the Philippines to measure various quantities including mass, area, and capacity. The metric system has been compulsory in the country since 1860, during the late Spanish colonial period. [1] A mixture of Spanish units and indigenous units were used alongside American units in the 1900s.
The alternatives to lending to the bank system may include taxation and issuing government debt. [24] The loss of the lender of last resort is considered a cost of full currency substitution. This cost depends on the initial level of unofficial currency substitution before moving to a full currency substituted economy.
Philippine Spanish speakers may be found nationwide, mostly in urban areas but with the largest concentration of speakers in Metro Manila.Smaller communities are found particularly in regions where the economy is dominated by large agricultural plantations, such as the sugarcane-producing regions of Negros, particularly around Bacolod and Dumaguete, and in the fruit-producing regions of ...
From Spanish. (Original meaning: to rescue) Sorbetes [5] — A Philippine ice cream made from coconut milk or carabao milk. From Spanish. (Original meaning: sorbet) Stateside [45] — Used to describe imported items, especially goods. (Original meaning: being in, coming from, or going to the United States)
Spanish laws of 1728 and 1730 ordered the mechanization of the minting of the peso so that they would be perfectly round and have milled edges. There was a simultaneous reduction in weight and fineness to 8.5 pesos to a mark (27.064 g), 0.9167 fine or 24.809 g fine silver.
This is a list of tables showing the historical timeline of the exchange rate for the Indian rupee (INR) against the special drawing rights unit (SDR), United States dollar (USD), pound sterling (GBP), Deutsche mark (DM), euro (EUR) and Japanese yen (JPY). The rupee was worth one shilling and sixpence in sterling in 1947.
Hence the name piastre referred to two distinct kinds of coins in two distinct parts of the world, both of which had descended from the Spanish pieces of eight. Because of the debased values of the piastres in the Middle East, these piastres became subsidiary units for the Turkish, Lebanese, Cypriot, and Egyptian pounds. [1]