Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The kinship terms of Hindustani (Hindi-Urdu) differ from the English system in certain respects. [1] In the Hindustani system, kin terms are based on gender, [2] and the difference between some terms is the degree of respect. [3] Moreover, "In Hindi and Urdu kinship terms there is clear distinction between the blood relations and affinal ...
Like Madhuri Dixit, here, too, Chandan's deft use of popular Hindi film songs to accentuate the mood of certain sequences deserves special mention." [3] Conversely Kaveree Bamzai of India Today called the script "stodgy" and criticised the casting of Yadav by writing, "Rajpal Yadav is a fine comic but it doesn't necessarily make him a versatile ...
Pusheen first appeared in May 2010 in the comic strip Pusheen Things on Claire Belton and Andrew Duff's website, Everyday Cute. [4] [2] Belton is an illustrator and entrepreneur, best known for creating Pusheen, along with several related cartoon characters. [5]
Indian and Pakistani culture teaches the concept of Pati Parmeshwar / Majazi Khuda, in which the husband is regarded by his wife as being next to God. [1] [2]Pati Parmeshwar (Hindi: पति परमेश्वर, Urdu: پتی پرمیشور), also called Majazi Khuda (Hindi: मजाज़ी ख़ुदा, Urdu: مجازی خدا), is a concept in South Asia that teaches that the ...
In Bengali, the word (pronounced ), while carrying its original meaning, also has the meaning of "husband" in another context. The word also means "husband" in Malay, in which it is spelled suami, [6] and in Khmer, Assamese and Odia. The Thai word for "husband", sami (สามี) or swami (สวามี) is a cognate word.
Rather they alone are called husband and wife, who have one soul in two bodies." The four laava give the Sikh couple spiritual guidance for their life ahead. The Guru tells of the four spiritual stages of married life and how the couple as a team have to first begin by following the path of righteousness and sinless-ness.
In Nepali, Hindi/Bihari, Bhojpuri, Maithili, Bengali, Telugu, and Odia languages, it is a means of calling with love and affection to spouses or younger brothers, sons, grandsons etc. It can be found in the urban trend to call "babu" to girlfriends or boyfriends, or common-friends to symbolize deep love or dearness.
A translator, however, can resort to various translation procedures to compensate for a lexical gap. From this perspective, untranslatability does not carry deep linguistic relativity implications. Meaning can virtually always be translated, if not always with technical accuracy.