enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of loanwords in Tagalog - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_loanwords_in_Tagalog

    The Filipino language incorporated Spanish loanwords as a result of 333 years of contact with the Spanish language. In their analysis of José Villa Panganiban's Talahuluganang Pilipino-Ingles (Pilipino-English dictionary), Llamzon and Thorpe (1972) pointed out that 33% of word root entries are of Spanish origin. As the aforementioned analysis ...

  3. QuillBot - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/QuillBot

    QuillBot is a software developed in 2017 that uses artificial intelligence to rewrite and ... but indicated the importance of English language proficiency for using ...

  4. Pigafetta's dictionary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pigafetta's_Dictionary

    Below are some list of words as translated by Pigafetta on the third column, fourth column is the equivalent Philippine language that can be found from Diccionario bisaya-español y español-bisaya (Manila, 1885) by Juan Félix de la Encarnación and from Diccionario Hispano-bisaya y bisaya-español (Manila, 1895) by Antonio Sanchez de la Rosa ...

  5. Masbateño language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Masbateño_language

    The sound [ɛ] only appears in loan words from English and Spanish and occurs in free variation with [ɪ]. Similarly, the sound [ɔ] is a variant of [ʊ] and its occurrence might have been brought by the interaction with the Tagalog language and the incorporation of Spanish and English loan words in Masbatenyo language. [3]

  6. Cebuano language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cebuano_language

    Cebuano Dictionary; Cebuano English Searchable Dictionary; John U. Wolff, A Dictionary of Cebuano Visayan: Volume I, Volume II, searchable interface, Downloadable text at Project Gutenberg; Ang Dila Natong Bisaya; Lagda Sa Espeling Rules of Spelling (Cebuano) Language Links.org – Philippine Languages to the world – Cebuano Lessons

  7. Bislish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bislish

    Bislish is a portmanteau of the words Bisaya and English, which refers to any of the Visayan languages [1] of the Philippines macaronically infused with English terms. It is an example of code-mixing. The earliest use of the term Bislish dates from 1999. [2]

  8. Classical Cebuano - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Classical_Cebuano

    The oldest reliable glimpse of Cebuano's grammar and vocabulary was from Domingo Ezguerra's Arte de la Lengua Bisaya de la Provincia de Leyte, a Waray grammar book written in 1663. The first dedicated grammar book for Cebuano, Francisco Encina's Arte de la Lengua Zebuana , was compiled in 1801 (40 years after his death).

  9. Tagalog grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tagalog_grammar

    Dumatíng (has) arrived ang the lalaki. man Dumatíng ang lalaki. {(has) arrived} the man "The man arrived." ex: Nakita saw ni Juan by (the) Juan si María. (the) María Nakita {ni Juan} {si María.} saw {by (the) Juan} {(the) María} "Juan saw María." Note that in Tagalog, even proper nouns require a case marker. ex: Pupunta will go siná PL. NOM. ART Elena Elena at and Roberto Roberto sa at ...