Search results
Results from the WOW.Com Content Network
A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at [[:de:Alles in Ordnung – Mit dem Wahnsinn auf Streife]]; see its history for attribution. You may also add the template {{Translated|de|Alles in Ordnung – Mit dem Wahnsinn auf Streife}} to the talk page.
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at [[:de:Alles ist gut]]; see its history for attribution. You may also add the template {{Translated|de|Alles ist gut}} to the talk page. For more guidance, see Wikipedia:Translation.
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
Ordnung muss sein or Ordnung muß sein (traditional) is a German proverbial expression which translates as "there must be order". The idea of "order" is generally recognized as a key cliche for describing German culture. [1] Franz von Papen, for instance, cited it in 1932 as Frederick the Great's "classic expression". [2]
English and German both are West Germanic languages, though their relationship has been obscured by the lexical influence of Old Norse and Norman French (as a consequence of the Norman conquest of England in 1066) on English as well as the High German consonant shift. In recent years, however, many English words have been borrowed directly from ...
Cavenba - Fluent French (Canada), native English (Canada). Chameleon - Native English, fluent French. Professional translator. Cnadolski - Native English (USA), fluent French, BA in French Language. Experience in translation, Old French (francien) and commercial french (français commerce). Many interests. Cool3 - Native English, fluent french
Morning's at Seven (German: Morgens um Sieben ist die Welt noch in Ordnung) is a 1968 West German family comedy film directed by Kurt Hoffmann and starring Gerlinde Locker, Peter Arens and Werner Hinz. [1] It was based on the 1965 novel Morning's at Seven by the British writer Eric Malpass.