enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. List of English–Spanish interlingual homographs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_EnglishSpanish...

    The words below are categorised based on their relationship: cognates, false cognates, false friends, and modern loanwords. Cognates are words that have a common etymological origin. False cognates are words in different languages that seem to be cognates because they look similar and may even have similar meanings, but which do not share a ...

  3. False cognate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/False_cognate

    The term "false cognate" is sometimes misused to refer to false friends, but the two phenomena are distinct. [1] [2] False friends occur when two words in different languages or dialects look similar, but have different meanings. While some false friends are also false cognates, many are genuine cognates (see False friends § Causes). [2]

  4. List of Germanic and Latinate equivalents in English

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Germanic_and...

    This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.

  5. Spanglish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Spanglish

    In Spanglish this usually occurs in the case of "false friends" (similar to, but technically not the same as false cognates), where words of similar form in Spanish and English are thought to have like meanings based on their cognate relationship. [32] Examples:

  6. False friend - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/False_friend

    wikt:Category:False cognates and false friends on Wiktionary; An online hypertext bibliography on false friends Archived 2007-04-29 at the Wayback Machine; Spanish/English false friends Archived 2008-05-17 at the Wayback Machine; French/English false friends Archived 2009-01-29 at the Wayback Machine; Italian/English false friends; English ...

  7. Cognate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cognate

    False cognates are pairs of words that appear to have a common origin, but which in fact do not. For example, Latin habēre and German haben both mean 'to have' and are phonetically similar. However, the words evolved from different Proto-Indo-European (PIE) roots: haben , like English have , comes from PIE *kh₂pyé- 'to grasp', and has the ...

  8. Pseudo-anglicism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pseudo-anglicism

    Pseudo-anglicisms are also called secondary anglicisms, [8] false anglicisms, [9] or pseudo-English. [10]Pseudo-anglicisms are a kind of lexical borrowing where the source or donor language is English, but where the borrowing is reworked in the receptor or recipient language.

  9. Category:False friends - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:False_friends

    False friends (or faux amis) are pairs of words in two languages or dialects (or letters in two alphabets) that look and/or sound similar, but differ in meaning. False cognates , by contrast, are similar words in different languages that appear to have a common historical linguistic origin (regardless of meaning) but actually do not.